Tuesday, June 29, 2010

 

I've got two vuvuzelas!

ABSTRACT:

I've bought two vuvuzelas at KFC yesterday afternon. I'd a birthday dinner with Stephen, Leo and his brothers at a restaurant in To Kwa Wan on Saturday.

昨午到旺角KFC用膳,凡吃套餐加HK$10可得vuvuzela(南非喇叭/南非嗩吶,一種樂器,自2010年南非世界盃起廣為世人所認識)一支。結果我花了HK$20要了兩支,一支自用一支準備送人。有四色選擇,我要的兩支都是紅色的。下班前在公司和回家不久在家試吹,不過要吹好不太容易。同事笑說不要在香港書展裡吹,我想我就是不會在公共場所吹。本來七一大遊行是一個很好的吹vuvuzela的機會,可惜那天我要上班。

上周六在翔龍灣海港酒家跟Stephen和Leo一家相聚,我給Leo三兄弟送上麥當勞的玩具,Stephen則結他們送上大中小三隻海寶(2010年上海世博會的吉祥物),可愛到不行。有人說要是你對世界各地有一定的認識,你會對世博各國展館展示都會感到熟悉又親切。我想到最近我看無線製作的上海世博行節目,看到澳大利亞館裡一邊的背景寫著「1788」,有英國旗庫克船長的肖像,這根本就是我從小到大在書籍和媒體看到的所謂澳洲史!

亦朗問我要紙和筆,我說我就是因為他們三兄弟我才得隨時準備紙和筆!亦倫(Leo,今年九月升讀小一)居然覺得倫敦大笨鐘很像尖沙嘴鐘樓,當然他這個年紀我很難給他解釋「香港曾經受英國的殖民管治」。當Stephen展示南非世界盃的吉祥物扎庫米(Zakumi)的照片,我問Leo「南非最近在發生甚麼事呢?」他也說得出是世界盃。還告訴我們曾蔭權在世博開幕裡致詞,他很利害,所有的人都要聽他的話。我說:那麼余若薇姨姨聽他的話嗎?長毛又聽他的話嗎?這樣的問題當然就是成年人也很難說清楚。我再問「那麼曾蔭權又是誰?」Leo答得出是「長官」(比較正確的說法是行政長官)。

我有時在琢磨,小P叔叔平日看的是所謂「大人書」(成年人讀物),我是不是該偶爾要看看兒童書,準備一些兒童故事?原來一般的社會議題他們也能理解,只是或許要用他們能明白的語言和釐清一些概念。小P叔叔讀的聖經自然是和合本,只是聖經故事還是可以說的。在離開酒樓的路上,我就給Leo說了約翰福音中耶穌變水為酒的故事。聽完了他說「耶穌好利害喔!」我說「比行政長官利害多了」「還有財政司司長」當我昨天拿著那支vuvuzela,我想起了約書亞記中祭 司吹角,百姓圍繞耶利哥城(Jericho)後來城牆倒塌的故事。或許,我下次要Leo說這個故事。只是我得說清楚,他們根本不會吹vuvuzela。

Labels: , , , , , , , ,


Thursday, June 24, 2010

 

傷心酒店 Heartbreak Hotel

一首舊歌,純粹喜歡。Just an old Cantonese song I like.

傷心酒店(1985) 何嘉麗 曲:松山千春(MATSUYAMA Chiharu) 詞:潘源良

酒店已舊 並無人裝修
呆立在海邊 潮浪永不休

一切似舊 十年前的酒
緩緩入我口 心內透

怎想到我今天竟會默默懷舊
孤身到這店中彷彿等候
天色已經黑透
星光 求顯出再沒有

不會接受 但仍然分手
情義像細沙 流逝那可收
酒店似舊 但從前的酒
為何盡變苦 心內透

怎想到我今天 竟會默默懷舊
孤身到這店中彷彿等候
星光 窗中輕透
心中 求恬靜卻沒有

一切往事 像浮雲飄走
人就像客房 常換永不休

酒店似舊 但情人的心
浮遊像冷風,怎能留?

怎想到我今天竟會默默懷舊
孤身到這店中彷彿等候
痴心 早經傷透
醉後 求苦楚再沒有
醉後 求一切也沒有

Labels:


Friday, June 11, 2010

 

One Way Ticket

昨晚路經美景街昌景閣的7-11,門前泊了架Oreo(一種巧克力曲奇餅)的宣傳車。不少小朋友上車玩遊戲,還有一位扮演Oreo餅乾的人跟人拍照。

曾經給一位朋友在電郵寫道(原文為英文,以下中文版本):

「......參加朋友的婚禮,會場播著些七八十年代的流行歌曲,像It Might Be YouRealityDancing Queen等,這就是我們的年代。」

可是,這真的是「我們」的年代嗎?當然,這都是七八十年代西方社會(尤其是英語世界)的熱門歌曲。對我們香港人(受信人是非洲人)來說,流行的大概是粵語(那裡是當地土語)的歌曲。當然媒體還是會大量播放這種歐西流行曲(因為大家都是英聯邦[大英國協]地區),只是「那個時候」大家年紀都很小,也無從了解這些英語歌曲,或許你的爸爸媽媽也不一定懂。最近我在網絡上看一部老片子,聽到一首是One Way Ticket的國語版的歌,翻查了一下。給大家分享:



ONE WAY TICKET(1959) Neil Sekada

One way ticket, one way ticket
One way ticket, one way ticket
One way ticket, one way ticket to the blues.

Choo choo train
Tuckin' down the track
Gotta travel on it
Never comin' back
Ooh, ooh got a one way ticket to the blues.

Bye my love, my babe is leavin' me
Now, only tear drops are all that I could see.

Ooh, ooh
Got a one way ticket to the blues

Gotta take a trip to lonesome town
Gonna stay at heartbreak hotel.
A fool such as I such as I
Will never, I cry my tears away.

One way ticket, one way ticket
One way ticket, one way ticket
One way ticket, one way ticket to the blues.

Choo choo train
Tuckin' down the track
Gotta travel on it
Never comin' back
Ooh, ooh got a one way ticket to the blues.

Gotta go on, gotta truck on
Got a one way ticket to the blues.

I gotta take a trip to lonesome town
Gonna stay at heartbreak hotel
Ooh, a fool such as I, such as I
Will never I cry my tears away.

One way ticket, one way ticket
One way ticket, one way ticket
One way ticket, one way ticket to the blues.

Choo choo train
Tuckin' down the track
Gotta travel on it
Never comin' back
Ooh, ooh got a one way ticket to the blues.
Ooh, ooh got a one way ticket to the blues.

Got my ticket...
One way, one way, one way ticket

延伸欣賞:
高凌風:再會再會:One Way Ticket的國語版
YouTube:張國榮:油脂熱潮 1979:One Way Ticket的粵語版

Labels: , , , ,


This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Subscribe to Posts [Atom]