tag:blogger.com,1999:blog-10502431.post2547636655717031127..comments2023-10-31T17:00:27.748+08:00Comments on Stand by P: 無家可歸的小孩小Phttp://www.blogger.com/profile/09178503090686245670noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-10502431.post-20404923368044854282007-11-23T15:44:00.000+08:002007-11-23T15:44:00.000+08:00謝謝你的支持!因為我電腦有灌香港字, 所以出版社/印刷廠排版電腦可能沒顯示出[鰂]字吧. (這個在我...謝謝你的支持!<BR/><BR/>因為我電腦有灌香港字, 所以出版社/印刷廠排版電腦可能沒顯示出[鰂]字吧. (這個在我收到書後才看到)<BR/><BR/>由於我寫完後還會有出版社同事校對(他們也很辛苦,因為要把台灣人可能看不懂的香港字解釋), 用字問題部份可能還是會用到"台灣本土化"的詞語. 下次我寫時會多留意... <BR/><BR/>雖然說大中華地區同文同種, 但仍有很多用詞和詞語, 在多年不同的文化背景下, 都沒辦法統一吧~~Anonymousnoreply@blogger.com