Monday, March 13, 2006

 

從中女到彈性女郎

近日讀到一篇任賢齊的專訪,說到久沒來香港,粉多雜誌上的時興廣東俗語,什麼潮爆、喪啜之類都不懂了。一次在劇本看到「中女」一詞,以為是中學女生,誰知是又胖又醜的中年女子,讓他很失望。

其實那些俗語還不是來自那些MK仔(旺角[Mong Kok]的年輕人,有人甚至說旺角是香港很多「潮語」[潮流用語]的發源地),有些人會覺得很鄙俗,不屑一學一用。結果一次我跟同事用上「中女」一詞,同事很奇怪這種詞兒是出自Patrick的口的麼?我還是從流行雜誌學的。結果他說「中女」是有定義的,我想「中女」不就是中年婦女麼?他說「中女」是指28-40歲的女性,源自按摩(massage)行業,服務員會問顧客「要中D定係young D?」,我也不知道那個range是誰定出來的。

近日讀到一本叫《上海租界史話》的書,提到「彈性女郎」一詞,是什麼呢?居然是"Dancing girl"在當時上海的譯法,「彈性」還是傳統的英式讀音(現在大家一般都念美式的了)!當然,如今的中女為了要減肥而去「彈性」的不少,還有專門以舞蹈來減重的療程。

延伸閱讀:
維基百科:MK文化
維基百科:死死主義

Labels:


Comments:
在台灣,30歲以上的女性叫「熟女」是也!
 
這個term香港也用,近日還有一部叫「窈窕熟女」的劇集。
 
Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]





<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Subscribe to Posts [Atom]