Friday, March 17, 2006

 

從維基百科說起

近日,我花不少時間看維基百科。它為我寫作帶來莫大方便,不懂的詞兒我靠它和教育部國語辭典翻查,也讓我吸收不少新知識。我昨晚查惡搞(Kuso)一條,讓我知道了釋義之餘,最讓我驚訝的,是它所舉的例子,居然包括肥榮的作品他賣我俾迪士尼,說是「惡搞」陳曉琪(Kellyjackie)的名曲他約我去迪士尼。這首歌的故事我是知道的,算不算大概要請熟悉惡搞文化的朋友來評價了。只是曾幾何時,兩首歌可說是我的感觸之歌。一次在電台聽到,甚至越聽越不想聽。只是近日在地鐵看到一則廣告,上書「代言人陳曉琪小姐」,我居然忘了她是誰。

一次查友情,結果找到了朋友男朋友女朋友之類。最讓我印象深刻的,是談到「對於女性而言,沒有戀愛關係的要好男性友人稱作『青杉之交』;而對於男性而言,要好的女性朋友又稱作紅粉知己紅顏知己」。起初我還看成了「青衫之交」,看清楚原來是杉。用衫來形容友情是有的,我知道布衣之交。我就不明白為什麼要用杉而不是松柏之類的植物來形容這種友情,出自何經何典也查不著。我想到詩經裡有「青青子衿,悠悠我心」,可見「杉」字還是沒有著落,也大可索性稱為「青衿之交」了。「青杉之交」有待破解,有知道的請告訴我。

曾經有人問我什麼是雅利安人(Aryan),我說是一種源自印度北部的人。結果他問我印度北部的人跟德國拉上什麼關係(他對關於希特勒的歷史感興趣)。我答不上,我猜是人口遷移吧。結果查了些書,原來我的理解是正確的,在維基百科也得到印證。「雅利安」其實原本是梵文「高尚」之意,只是後來納粹分子改變「雅利安」原來的意義,用這個字眼指「高尚的純種」,認為德國人是雅利安人的典範(德國國歌有言:「德意志,德意志,高於世上的一切」)。或許,一開始就能擁有正確的知識和觀念是很重要。寧願什麼都不知道甚至無知而去求知,好過一開始就先入為主接受了錯誤的觀念,後來才恨錯難返

今天(3月17日)是聖帕特里克日(St Patrick's Day),就是紀念公元四世紀把基督教傳到愛爾蘭パトリック(哈哈,也終於找到Patrick的假名寫法),他是愛爾蘭和所有叫Patrick的男士的守護聖人(Patron saint,天主教稱為主保)。當天在一些酒吧會販賣一種「綠色啤酒」,連芝加哥河也會在當天被染成綠色



3月18日補述:多謝倉海君的資料,我在網絡上查到「青杉之交」是有人用的,但於典無據。我懷疑是因為國語杉衫同音,一音之轉而已。我懷疑這個詞兒源自網絡文化,無論如何,這個詞兒粉有詩意。我談到跟衣服有關的形容友情的用語,我想到「袍澤」,指戰友之情,典出《詩經.秦風.無衣》:「豈曰無衣?與子同袍......豈曰無衣?與子同澤」

Labels: ,


Comments:
之前從沒聽過「青杉之交」或「青衫之交」,但想來該是「青衫之交」較合理,wikipedia應該錯了。我首先猜是出自白居易《琵琶行》的「座中泣下誰最多?江州司馬青衫濕。」後來google一下,發現早給人考證了,可參觀:

http://www.literature.idv.tw/bbs/Post.asp?method=Reply&topic_id=3193&forum_id=132&cat_id=14
 
Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]





<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Subscribe to Posts [Atom]