Sunday, March 26, 2006

 

未來へ(Mirai E)

大家或許奇怪,為什麼這回的題目出現了日本假名?近日聽到同事的MP3,有劉若英後來的日語版。很喜歡,頭那句"hora"(hola)的讀音還極像國語「後來」二字。結果抓到了日文歌詞和中譯,可惜沒有羅馬拼音,未能隨唱,或許要向懂日語的朋友徵求了。



(2006年4月2日補述:多謝Jocelyne的解釋,也終於找到羅馬拼音)

《未來へ》 作曲、作詩:玉城千春 唄:Kiroro

ほら足元を見てごらん
これがあなたの步む道
ほら前を見てごらん
あれがあなたの未來
母がくれたたくさんの優しさ
愛を抱いて步めと繰り返した
あの時はまだ幼くて意味など知らない
そんな私の手を握り
一緒に步んできた
夢はいつ空高くあるから
屆かなくて怖いねだけど追い續けるの
自分の物語(スト-リ-)だからこそ諦めたくない
不安になると手を握り
一緒に步んできた
その優しさを時には嫌がり
離れた母へ素直になれず
ほら足元を見てごらん
これがあなたの步む道
ほら前を見てごらん
あれがあなたの未來
その優しさを時には嫌がり
離れた母へ素直になれず
ほら足元を見てごらん
これがあなたの步む道
ほら前を見てごらん
あれがあなたの未來
ほら足元を見てごらん
これがあなたの步む道
ほら前を見てごらん
あれがあなたの未來

Mirai E - Kiroro

Hora ashimoto wo mitegoran
Kore ga anata no ayumu michi
Hora mae wo mitegoran
Are ga anata no mirai

Haha ga kureta takusan no yasashisa
Ai wo idaite ayume to kurikaeshita
Ano toki wa mada osanakute imi nado shiranai
Sonna watashi no te wo nigiri
Issho ni ayundekita

Yume wa itsumo sora takaku aru kara
Todokanakute kowai ne dakedo oitsuzukeru no
Jibun no SUTOORII dakara koso akirametakunai
Fuan ni naru to te wo nigiri
Issho ni ayundekita

** sono yasashi wo toki ni wa iyagari
Hanareta haha e sunao ni narezu

* repeat

** repeat

* repeat

Hora ashimoto wo mitegoran
Kore ga anata no ayumu michi
Hora mae wo mitegoran
Are ga anata no mirai

Mirai e mukatte yukkuri to aruite yukou

(中譯):向著未來 
作曲、填詞:玉城千春 主唱:Kiroro (日本二人女子組合)

★喂,看看你的腳下,
這是你要踏上的征程
★喂,看看你的前方
那是你的未來
媽媽向我傾注了無限的慈愛
不斷教誨我要懷著愛向前邁進
那時年幼的我 卻一無所知
就這樣牽著我的手
一步一個腳印的走到今天

夢總是那麼的虛無縹緲
實現不了 讓人心焦 但還是要不停的追趕
正因為這是自己的故事,誰又能輕易善罷甘休
一感到不安時就握住我的手
一步一個腳印的走到今天

媽媽的慈愛有時讓我厭倦
如今我離去,對媽媽發誓不再淘氣
向著未來,穩步邁進!

延伸閱讀:本blog:後來

Labels:


Comments:
"へ"這個日文字喔, 是一個助詞, 有行動進行方向的指向意味, 也就是"往..."的意思. 他的前面通常是一個地點或目的地, 他的後面通常連著行動動詞"行きます(去)"或"来ます(來)"或"帰ります(回去)"之類意味的動詞.
 
Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]





<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Subscribe to Posts [Atom]