Thursday, April 27, 2006
加菲辭典--一本有"attitude"的辭典
辭典真是我生活中不可缺少的工具。我常要撰寫和翻譯不少文件,所以在公司要備有英漢和漢英辭典各一冊。近日我還買了一本新華字典,不過中文的辭典我還是喜歡辭淵和教育部國語辭典。我早在Page One工作時已經發現《韋氏加菲貓英文辭典》了,該詞典的特色是在重要單字、片語附有逗趣的卡通插畫以幫助了解。它還宣稱是一本有attitude的詞典----什麼辭典沒有"attitude"?記得中學時查1979年內地出版的辭海查香港一條,居然說香港「工商業畸形發展」,我想,有沒搞錯?不過細心想,這也不全錯,不過這也就是attitude!
好,就讓我們看一看教育部國語辭典加菲貓的定義吧:
美國有名的漫畫主角。為英語Garfield的音譯。是一隻懶散好吃且愛嘲笑人的黃黑花貓。
這是怎麼的一種attitude?加菲辭典又是怎麼定義?呵呵!
延伸閱讀:維基百科中對加菲貓的介紹
加菲貓初階英漢辭典:智能教育出版社出版,ISBN:9623904175,HK$128/NT$650
Labels: 文化探索
Comments:
<< Home
講起中文辭典,我會選台灣出的,跟部首排列,又用繁體字。雖然香港出的也一樣,可是詞目不多。去年在台灣買了三民書局出的《學典》,大小適中,詞目應該夠用。
根據加菲漫畫的內容,我覺得 attitude 譯作「態度」比較適合。
另外,Garfield 在台灣多年前譯作「加菲爾」,Oide 譯作「歐弟」。我還是喜歡「加菲」和「阿的」多點。
Post a Comment
根據加菲漫畫的內容,我覺得 attitude 譯作「態度」比較適合。
另外,Garfield 在台灣多年前譯作「加菲爾」,Oide 譯作「歐弟」。我還是喜歡「加菲」和「阿的」多點。
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home
Subscribe to Posts [Atom]