Sunday, February 10, 2008

 

Frère Léo, dormez-vous?

今天終於不用上班!昨午到阿城家拜年,給他的一家送上「Hello Kitty」餅乾,就給他的兒子Leo送上三張印有他的英文名字和「Miss Watermelon」和「Mr Lemon」圖樣的信紙。這是我一位印度裔客戶給我送,只是把名字換成他的並印出的。他認不出他的英文名字,但會說「西是甜的,檸檬是酸的」。他的姑姑則用手提電腦給他放法語兒歌,還用QQ(一種類似MSN的內地網上即時通訊工具)給親友通訊。只是她打的是簡體字,我就奇怪怎麼她打「他『干』爺爺」?(我理解成「幹」)原來是「乾」爺爺,就是粵語的「契爺」,我說了一句「Shì 'Gān' bū shì 'Gàn'」(是乾不是幹)。Leo穿的是一雙Keroro鞋,「干」爹就是Stephen。

離開阿城的家後,Stephen和他就來到我的家。然後我到東區醫院看望舅父,晚餐於筲箕灣越華會,它的炸豆腐和薑蔥雞很有特色。

談到「法語兒歌」,那首我不知歌名,未能給大家送上。來一首大家比較熟識的啦!恕無中譯,但題目還是得中譯「Leo弟弟,你睡了嗎?」



Frère Jacques,
Frère Jacques,
Dormez-vous?
Dormez-vous?
Sonnez les matines,
Sonnez les matines,
Din, dan, don!
Din, dan, don!

English version:
Are you sleeping?
Are you sleeping?
Brother John
Brother John
Morning bell is ringing,
morning bell is ringing.
Ding, dang, dong!
Ding, dang, dong!

Labels: , , ,


Comments: Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]





<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Subscribe to Posts [Atom]