Thursday, September 18, 2008

 

いい日旅立ち

今天是Stephen的生日,happy birthday!

今天也是九一八紀念日,在這個日子介紹一首日本歌似乎有點兒那個。可是我想找這首歌的中譯本很久,也找到了。我完全不懂日語,假名認得很有限。「いい日旅立ち」在香港一般譯成「在晴朗的一天出發」,商業電台也有一個節目以此命名,謔稱為「在晴朗的一天恤髮」或「在晴朗的一天釋法」,也有譯成「吉日啟程」或「啟程的好日子」,粵語版是陳潔靈的無言地等。一句歌詞「ああ 日本のどこかに」有譯成「茫茫日本裡」的,可是我找到的譯本譯的「啊!在日本的某個地方」似乎較佳。這首歌除了點給Stephen,點給也很貼合。

「ああ 香港のどこかに わたしを 待ってる人がいる」(AA HONKON NO DOKOKA NI WATASHI O MATTERU HITO GA IRU/ 啊啊!在香港的某個地方,我期待一處安身棲息之處)

來呀!(日文原文和中譯本取自這裡,羅馬拼音取自這裡)



いい日旅立ち(Iihi-Tabidachi, 1978) 作詩/作曲:谷村新司(TANIMURA Shinji) 唄:山口百惠(YAMAGUCHI Momoe) 

雪どけ真近の 北の空に向かい
過ぎ去りし日々の夢を さけぶとき
かえらぬひとたち 熱い胸をよぎる
せめて今日からひとりきり 旅にでる
ああ 日本のどこかに
わたしを 待ってる人がいる
いい日旅立ち 夕焼けをさがしに
母の背中で聞いた 歌をみちづれに


岬のはずれに 少年は魚つり
青いすすきの小径を 帰るのか
私は今から 想い出を創るため
砂に枯木で書くつもり 「さようなら」と
ああ 日本のどこかに
わたしを 待ってる人がいる
いい日旅立ち 羊雲をさがしに
父が教えてくれた 歌を道連れに


ああ 日本のどこかに
わたしを 待ってる人がいる
いい日旅立ち 幸福をさがしに
子供の頃に歌った 歌を道連れに

Iihi-Tabidachi

YUKIDOKE MAJIKA NO KITA NO SORA NI MUKAI
SUGISARISHI HIBI NO YUME O SAKEBU TOKI
KAERANU HITOTACHI ATSUI MUNE O YOGIRU
SEMETE KYOO KARA HITORI DE TABI NIDERU

AA NIHON NO DOKOKA NI
WATASHI O MATTERU HITO GA IRU
IIHI TABIDACHI YUUYAKE O SAGASHI NI
HAHA NO SENAKA DE KIITA UTA O
MICHIZURE NI

MISAKI NO HAZURE NI YOONEN WA UOTSURI
AOI SUSUKI NO KOMICHI O KAERU NO KA
WATASHI WA IMA KARA OMOIDE O
TSUKURU TAME
SUNA NI KAREKI DE KAKU TSUMORI
SAYONARA TO

AA NIHON NO DOKOKA NI
WATASHI O MATTERU HITO GA IRU
IIHI TABIDACHI HITSUJIGUMO O
SAGASHI NI
CHICHI GA OSHIETE KURETA UTA O
MICHIZURE NI

AA NIHON NO DOKOKA NI
WATASHI O MATTERU HITO GA IRU
IIHI TABIDACHI SHIAWASE O SAGASHI NI
KODOMO NO KORO NI UTATTA UTA O
MICHIZURE NI

在晴朗的一天出發

作曲/填詞:谷村新司 主唱:山口百惠 中譯改寫:李予

冰雪消融,面對著鄰近的北方天空
往昔不時朝思暮想,夢裡大聲呼喊
辭世的親人們,穿過內心、溫情猶存
哪怕是從今後孑然一身、踽踽獨行

啊!在日本的某個地方
我期待一處安身棲息之處
吉日啟程,尋找落日晚霞
依偎母親背後所聽過的,那首不絕如縷的歌

海角天涯,失落茫然的釣魚少年
從蒼蒼茫茫的小徑中迷途知返
至少如今的我,回憶起這些成長歷程
海砂與枯樹,就當作是寫下珍重再見吧

啊!在日本的某個地方
我期待一處安身棲息之處
吉日啟程,摸索柔軟雲端
緊靠著父親腳步學走,那首不絕如縷的歌

啊!在日本的某個地方
我期待一處安身棲息之處
吉日啟程,追求幸福人生
彷彿像孩提時的兒歌,那首不絕如縷的歌

延伸欣賞:
YouTube:谷村新司:昴(Subaru,國粵音卯,不要念成昂啊):粵語版是關正傑的或羅文的號角。
YouTube:山口百惠:秋櫻(Cosmos):粵語版是陳麗斯的雨中七月或甄楚倩或關淑怡深夜港灣
本Blog:Le Vent de la Nuit(夜風中)

Labels:


Comments: Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]





<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Subscribe to Posts [Atom]