Saturday, October 11, 2008

 

蔓珠莎華(及其他)

一次到書店買書,店員問我「讀course麼?」我說因為團契要查考士師記,所以買相關的書,當天我買的另一本書倒是一個坊間課程的用書。以往因工作關係我不能常常參與團契,可是一些團契聚會會選用一些書籍作讀本,例如曾霖芳牧師著的《釋經學》聖經中的女人等。當然這些書籍我也不全買,買了也不是你「不返團契」的藉口。可是這些書籍倒能讓團契各成員建立共同的信仰知識基礎,能常參與討論固然好,可是self-study還是少不了。

要是那個星期六我能參加團契,通常我也會參加在土瓜灣公共圖書館舉行的國學講座。不過因為時間關係,每次只能聽講十五分鐘(盼望管理人和講者能諒解)。幸而管理人知道我因事所以「兩星期才能出席一次」,肯給我發前次的講義。不過近期的選文比較艱澀,我也得花時間study,所以未能每次在此分享。我想到一位朋友曾參與在香港大會堂舉辦的海德公園講座。這是個歷史悠久的講座,可是近年也要年輕化。未知他還有參與嗎?

昨天除了是辛亥革命紀念日,也是已故歌手梅艷芳(Anita Mui)的45歲生忌,今晚放映了相關特輯。今天跟你們分享的歌曲是《蔓珠莎華》,一直以為這是一種日本的花,及至看了這本書才搞懂是什麼。



蔓珠莎華(Manjusaka)(粵語版) 梅艷芳(Anita Mui)

作曲: 宇崎龍童(UZAKI Ryudo) 作詞: 潘偉源

夜已輕輕跨進窗 疲勞的小星倚在雲上
風中葉兒紛飛飄滿窗

換上當天的晚裝 塗唇膏彷彿當晚模樣
深宵獨行 盼遇路途上

像地上遺下紙張 給風吹進這心窗
願盡力忘掉卻再想 未淡忘熱浪留在我心上

他的眼光似夢樣 不禁令我想
他的臂彎散魅力 不禁又再想
當天夜靜月亮望著我倆跌進夢鄉

蔓珠莎華 舊日艷麗已盡放
蔓珠莎華 枯乾髮上
花不再香 但美麗心中一再想

蔓珠莎華(國語版)

曲:宇崎龍童 詞:慎芝 編:黎小田

*月色銀網己撒下
疲倦的星星也已回家
風吹落葉瑟瑟飛黃沙
淒冷街燈照映下
深夜的寒風撩動秀髮
晚歸的人已不再喧嘩
那一份溫柔那些話
難道像一束鏡中花
這一切不該都是假
誰給我一個合理的回答
能不能就此忘了 佔據我的他
能不能就此放棄 折磨我的他
讓他永遠的成為一段動人的神話

#蔓珠莎華 熱情哀怨的花
蔓珠莎華 寂寞夕陽下
枯萎飄撒 付出了沈痛的代價*#

重唱*#

延伸閱讀:
93級:屏東教育大學語文教育學系碩士班:陸宣公(陸贄)《翰苑集.蝗蟲(避正殿)降免囚徒德音》:是最近我參加的一次國學講座的選文,連題目也難以理解!

Labels: , , , ,


Comments:
我在寫"無家可歸的小孩"時, 就有提到這種花, 台灣叫"彼岸花", 日本叫"蔓珠莎華"(源自梵語),日本法華經(佛教)裡提及它是引接之花, 日本的花語裡是"悲傷回憶".

不過有機會的話, 還是會想到它的花季時到日本看看
 
感謝你的解釋,我不是佛教徒。但我知道法華經全名是「妙法蓮華經」,是大乘佛教的經典,不是日本人作的。只是源自日本的日蓮正宗(教主是池田大作)很看重這本經書,甚至有「唱題」,就是高唱「南無妙法蓮華經」(意思是歸依神妙的佛法,像蓮花一樣清純的經典)這七個字的儀式。
 
Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]





<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Subscribe to Posts [Atom]