Friday, April 14, 2006

 

谷歌、皮特凱恩和Patrick行腳

Google於4月12日宣佈其中文譯名定為「谷歌」,含有「矽谷歌聲」、豐收之歌或「幽谷之歌」的意思。意思本來挺好,可是我不怎麼喜歡,起碼就不適合作動詞用。以往有些報紙是譯作古狗的,一直以為是正式譯名。意思雖有欠典雅,但勝在親切,甚至可作動詞用,有些人會說「古狗一下」。不過我查了維基百科,Google公司是並不鼓勵人們濫用他們公司名字,把它成為動詞。這就像影印曾經被稱為xerox,而施樂公司也不鼓勵人們把它這個字當作動詞。在中國內地商號是必須有中文名的,所以我公司在內地稱為佛氏軟件,在香港是沒有中文名直接叫FlexSystem的。還有台灣組合F4在內地據說是必須念成F"si"(四字的國音)的,這個名字在內地還註冊了。在香港沒有人念F「四」的,大家都管它F Four,台灣的情況我不知道,不過組合2R卻沒有人說Two R。

近日為了查找一些資料,偶然在維基百科找到有關英國海外領地皮特凱恩群島(Pitcairn Islands)的資料。這個地方位於南太平洋,接近新西蘭。人口居然只有46人,分屬九個家庭。有一個網頁更列出該四十多人的姓名、年齡和照片,很多人數比這個領地更多(甚至更少!)的機關、學校和團體都不會這樣做。

今天開始連續四天公眾假期,我可有更多時間看書和寫blog了。周三到了香港生產力促進局、周四到了香港科學園,也到了油尖旺民政事務處拿了些最新的政府資料,當晚也終於整理好我的EACC課程筆記和丟棄一些雜物。今明兩天教會都有紀念受難節的聚會,上文提到外公83歲了,周六要到荃灣看望他。

延伸閱讀:
皮特凱恩群島政府官方網站

Labels: , ,


Comments: Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]





<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Subscribe to Posts [Atom]