Friday, October 06, 2006

 

在這個佳節,為你,為全香港飲杯!

今天1640下班,乘地鐵荃灣三聯書店看書。買了一本香港教育圖書公司出版的《港式中文與標準中文的比較》(ISBN: 9882001750,2006年,HK$98),該書有不少例句,並標有原文出處。在第160頁看到其中一句「為全香港飲杯!」乍看稀鬆平常,誰知看到所標註的出處blog.age.com.hk似曾相識,原來是公園仔的blog。找到了原文,真有意思。公園仔你可知道你的句子給徵引了?

利用blog文章作語文教學並不出奇,連媽媽的補習學生也被校方安排部落格寫作的功課,福建中學(小西灣)的中三中國語文課程已經有網絡文學的單元了。家母就有學生在觀塘的福建中學就讀,家母管他「福建仔」,我就管他"Hokkien"(「福建」二字的閩南語讀音)。不過大概因為福建中學是一所親北京學校,選的文章都是內地的網絡作品。當然,兩岸三地都有優秀的網絡寫手,要兼容俱備大概要靠老師的功力了。

前文談到「改詩」,我想到我大專畢業以後我曾於香港理工大學社會政策調查組兼職。因為教我們統計學的蘇先生進了那兒工作,他的太太、同學Carol和我等人先後在那兒兼職。結果一次做電話調查,蘇太太居然問Carol有關統計的問題。我隨口說了一句「不問蘇生問Carol」,意思是她有蘇先生不去問而要問Carol,周邊的朋友也笑了。後來想到我隨口說的一句話居然也有典故,是李商隱的《賈生》詩「不問蒼生問鬼神」,是一位老師教的。

上次無邊吹水會大家在看那些經典,Cherry看了一句不解,原來斷錯了句。想到我曾在一本書看到一個標題「懷湯師定宇公文」,我很奇怪為什麼作者要寫一篇「公文」來懷念「湯定宇老師」(按:原樹仁學院教授,已故)?原來是「懷.湯師.定宇公.文」,「公」是尊稱。

買了書以後往位於荃威花園的護理院與外公、外婆、家母等人晚飯,並過了一個很傳統很有中國傳統特色的中秋節。外婆和家母準備了金華火腿月餅、芋頭、梨和沙田柚等,外公坐在輪椅在戶外賞月。

雖然下面這一句未能讓這個佳節劃上完美句號,可是我仍要為你------為公園仔,為全香港和台灣飲杯!(外婆囑咐我打電話給媽媽,我卻說要看完了「倒扁」新聞才打,她不解也只得苦笑。周三那天看到鵝鑾鼻真美!有一杯還特別要澆奠給以下這位:)

敬悼伯公 (1917年-2006-10-6)

10月7日補述:今天無團契和國學講座,整天在家休息。今午外公被送往荃灣仁濟醫院

10月8日補述:多謝肥榮的關心,今天探外公,四肢尚有力,惟病床標明"OBS choking",相信日內可離院。

延伸閱讀:
肥榮:中秋
甜品貓:席散,新月在天:介紹了湯定宇老師和那本書。
Alexandra:君自何方來(留言部份):有人為了演說撰文翻破四書五經,尋章摘句;有人居然說了出口後來才查找出自何經何典,怎麼解釋!

Labels: , , ,


Comments:
patrick, 珍重…
 
中秋佳節,只能抬抬頭望望月,打個電話提醒女朋友,我們都在望著同一個月亮...
 
Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]





<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Subscribe to Posts [Atom]