Wednesday, April 02, 2008

 

We live in Singapura

近日偶然youTube到的,好玩!它以五分鐘的時間,以歌曲和動畫的形式,簡明扼要的介紹新加坡的簡史:民間傳說、英人到來、馬新關係、社會文化等方方面面。作這首歌的人是有份演出電影小孩不笨的演員梁榮耀(Hossan Leong),據說這首歌還成了新加坡中小學的教材。本來不打算刊出歌詞全文(因很長),也考慮自行翻譯。可是找尋資料的過程中找到兩個不怎麼完整的中譯本,我最後決定以這兩個中譯本為基礎完成這個歌詞全文的中文意譯本。不過如果能有更簡明和可唱(singable)的華語版就更好了。

解釋一下歌名,Singapura就是大家熟悉的Singapore。Singapore是英語的說法,現代馬來文管它叫Singapura。源自梵文(Sanskrit),意思是「獅子城」。有一個很古色古香的漢文譯法「僧伽補羅」,不過這裡我使用「新加坡拉」。所有英文名詞附連結,中文則使用新加坡當局規定或當地通行的譯名。

我中學時對新加坡的歷史文化很感興趣,因為有親戚住在那兒。也在1993年到過,只是後來覺得新加坡人比較高傲,新加坡彷彿老是要跟香港競爭就不那麼哈了,當然以下的中文意譯能有較熟悉新加坡國情的朋友或哈新族為我指正就好了。

來囉!



We Live In Singapura

Sang Nila, Utama
Saw a lion, alamak
Name the village Singapura, then run very far

[馬來王子]聖尼羅烏達瑪
看到一隻獅子,天哪!
於是把這條村莊取名新加坡拉,然後他就跑到很遠很遠。

(按:alamak 是馬來語,是「我的天哪」,表達很驚訝的意思)

Years later, ang mor came
Stamford Raffles was his name
Posed for statues very nice, we kenna colonise

幾年後(按:1819年),紅毛[鬼](閩南語對外國人的戲稱)來了,
斯坦福.萊佛士是他的名字。
他的塑像豎立得到處都是,勁呀!我們被殖民囉。

(按:kenna是馬來語「被」的意思)

(instru)

Singapura very strong
Big guns all, pointing wrong
Japanese, came on bikes, invade us from our backside

新加坡拉很強大
大炮全部到位,可是都指錯了方向啊!
日本人騎腳踏車也能從島上另一邊入侵。

(按:英人把防禦工事都放到絕後島[現稱聖陶沙{Sentosa}島]那邊,誰知日本人卻通過馬來半島占領了新加坡)

War is over, ang mor back
Singaporeans no respect
Commies come, make a fuss, Singapore independence!

[二次]大戰完了,紅毛[鬼]又回來了,
可是新加坡人已經不再尊重他們囉。
阿共仔(共產黨,指馬共)也來了,搗亂了一陣子,新加坡獨立囉!

CHORUS
I live in Singapura
It's not perfect living
But at least it’s interesting
I live in Singapura
Though it's kind of crazy
We win other country

副歌:
我住在新加坡啦
生活不怎麼完美
卻起碼很過癮
我住在新加坡啦
雖然簡直人都癲
我們贏了其他國家

David Marshall, Lim Yew Hock
National Anthem starts to rock
Yusof Ishak the big man, guess who's PM?

馬紹爾、林有福(兩人為新加坡自治邦時期的首席部長),國歌開始高唱。
尤索夫.伊薩就是總統,猜猜誰是總理呢?

Malaysia say, come join me
Two of us be same country
Then not happy, Then make PM cry

馬來西亞說,加入我們吧!
新馬從此二合一,
最後弄的不開心,把總理都弄哭了

按:1963年,新馬合併。因馬華兩族在經濟、政治和各方面的衝突,於1965年8月9日新加坡州被迫脫離馬來西亞獨立,總理李光耀當場哭了。

PM Lee lead country
Build Jurong and HDB
Made the country clean and green,

李PM領導國家
建立了裕廊[新市鎮]和建屋發展局
把國家搞得乾淨又翠綠

按:"clean and green"是新加坡的清潔運動的口號

opposition cannot win, JB Jeya no more funds,
Chee Soon Juan won’t eat his buns
Lim How Doong, what a goon, ‘Dont talk cock’ in parliament

反對黨贏不了,惹耶勒南破產了,
徐順全不吃他的屁,
林孝諄真是個呆子,別在國會裡說髒話。

按:上面幾位都是新加坡反對黨的領袖

CHORUS
I live in Singapura
It’s not perfect living
But at least it’s interesting
I live in Singapura
Though its kind of crazy
We win other country

副歌(中譯略)

Kick out from Malaysia Cup
Michael Faye pain in the butt
S-League, Tea Dancing, Ah Bengs love Modern Talking

從馬來西亞杯[聯賽]擯出來以後
邁克爾.費伊給打籐(因他在新加坡給汽車噴漆)
新加坡[足球]聯賽、茶舞、阿明(閩南語發音、有點兒類似台灣的台客或香港的MK[旺角年輕人]之意)們最喜歡講流行語。

McDonalds Hello Kitty
Everyone drink Bubble tea
Crushing cockroach Margaret Chan, James Lye is VR Man

麥當勞的Hello Kitty
大家都在喝珍珠奶茶。
被打死的蟑螂Margaret Chan([世衛總幹事香港人]陳馮富珍?),賴興祥(演員)是虛擬現實中的人物。

(instru)

Reclaimation, Tuas Causeway
Malaysian water buay ho sei
Mahathir's friend Datuk Anwar, Mathathir says hes chow Ah Qua

填海、大士長堤
馬來西亞的水未好勢(閩南語:講不平、搞不定的意思,反正馬來西亞不願意再供水了)
馬哈迪[原馬來西亞首相]的朋友拿督安華[原馬來西亞副首相],馬哈迪說他是臭阿瓜(閩南語:臭人妖,一作臭阿官,安華被指是同性戀者)

NDP, aunties rush
Everyone it’s fun to flush
Bubble gums are all banned, ask your friends buy from thailand

國慶慶典,師奶們全體出動,人人愉快沖廁。
口香糖全都禁止,請你的朋友從泰國買回來吧!

CHORUS
I live in Singapura
It’s not perfect living
But at least it’s interesting
I live in Singapura
Though its kind of crazy
We win other country

副歌(中譯略)

Driving car, not funny
Bid on cars with C-O-E
E-R-P, Road Tax, PARF until I want to barf

開車並不好玩
買附擁車證的車須拍賣
電子道路收費、道路稅,還有讓我想吐的附加登記費優惠.

Why IR our locals have to pay?
Foreign talent are okay
Housing estate upgrade
by contractors who go pok kai

為什麼去綜合度假勝地(賭場)我們本地人還要付費?
外國專才就什麼都OK。
組屋(公共房屋)都要升級了
承包商準備仆街吧!(注意:廣東粗口!)

IMF must follow smile more
Want to protest, go indoors
L-R-T not so fast
Newater they laugh at us

國際貨幣基金會[年會]跟著[來囉!],「笑多點兒吧!」
想抗議,跑到室內吧。
輕軌(輕便鐵路)不怎麼快,
新生水(新加坡自行研發用污水過濾成的「新生水」)彷彿也要嘲笑我們。

I live in Singapura
It’s not perfect living
But at least it’s in-teresting
I live in Singapura
Though its kind of crazy
We win other country

副歌(中譯略)

Baby bonus, maid levy
Singtel Shares give out for free

生小孩有獎勵,褓姆得收費
大家免費獲發新加坡電信的股票囉!

Jack Neo, Kit Chan, sexy pastor Ho Yeow Sun
Beckham parties with models
Has affair but no one knows
S-league, go world cup, can come true if they dont suck

梁智強、陳潔儀、性感牧師何耀珊
碧咸(貝克漢姆,球員)跟名模開派對
做了也沒有人知道。
新加坡聯賽,總有天[夢想]成真打進世界盃[足球賽],只要他們不要泄氣。

(按:梁智強是電影小孩不笨的導演。陳潔儀是流行歌手,首本名曲是心痛。何耀珊是一位女牧師,又是一位歌手,首本名曲是孤單旅行。丈夫是康希牧師(Rev KONG Hee),他們倆創辦了城市豐收教會,被指為「性感」的是這個MV。)

Mahathir then Abdullah
Bar top dancing at the bars
Budget airlines start to pa (ie fight) Stop speaking Singlish lah

馬哈迪以後就是阿都拉[阿都拉.巴達威,現任馬來西亞首相]
酒吧裡跳桌上舞。
廉價航空開打囉(按:pa,閩南語,打),不要再說新加坡英語啦!

Gay is okay says PM
SM Lee becomes MM
PM Lee the same name, here we go all over again.

PM說搞基[粵語:同性戀]OK。
李SM[國務資政]成了MM[內閣資政]。
李PM[李顯龍]還是叫李PM,一切都回轉過來再玩一遍囉!

WE LIVE IN SINGAPURA!
我們住在新加坡啦!

延伸閱讀:
玩時間:魚尾獅公園Merlion Park
Amy&JJ:2008新加坡1~獅城及魚尾獅:介紹了魚尾獅和聖尼羅烏達瑪的故事
理性的感性顯現:快速認識新加坡:其中一個中譯本
鄭曉奕:媒妹小e:We live in Singapura:語言没有世界性,只有地方性:另一個中譯本
本blog:霧鎖南洋:一首經典新加坡電視劇主題曲
阿菲:粉久以前的試譯稿(後來有接到一兩個案子):當時在地鐵站還是什麼地方看過,當然不是她的譯本啦,原來Jocelyne是那時候認識的。
YouTube:Singapore Merdeka:Merdeka(默迪卡)是馬來語「獨立」的意思,李光耀帶領民眾三呼「默迪卡」。
YouTube:Singapore became an independent republic:1965年新加坡被迫從馬來西亞獨立時李光耀哭的片段
YouTube:Singapore's Lee Kuan Yew questions gay sex law

回應貓空子:我在中學時就聽說過芽籠(Geylang),據說是很多性工作者的地方。早年還有被稱為人妖街的黑街,不過拆了。昨天明報就刊載了一位18歲香港青年方駿宇當上了F3車手,還被德國車隊發掘。因為這個年紀根本不能在香港賽車,只能在外地受訓,還得在香港的駕駛學校報名學車考駕照。當然我對賽車沒有興趣,也不贊成賭博和性產業。只是一個社會管得太死真的叫人窒息,以往我們會說新加坡很專制,結果現在......

Labels: , , ,


Comments:
縱觀來說, 新記政府近年越來越開放, 言論自由較以前寬鬆, 現在更打算引入賭場和舉辦f1賽車. 佢地真係慢慢走向國際化~~

反觀香港... 或許表面上還是自由, 但很多作品已有self-sensorship的感覺, 電影也越來越不好看(大概也是為了迎合鄰近大國人民的胃口).

如果這樣下去, 搞不好連新記出品的電影會追上香港...
 
Margaret Chan指的是新加坡的一位資深演員。1994年主演了新加坡第一部英語肥皂劇《Masters of the Sea》,她在劇中的角色 Tan Geok Neo 最出名的一句對白就是“I’ll crrrrush you like a cockroach”。所以歌詞中,講的是她,不是香港的那一位。
 
Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]





<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Subscribe to Posts [Atom]