Monday, June 29, 2009

 

同學少年多不賤,世人總有「比你賤」!

周五從電台得悉米高積遜(Michael Jackson)離世,回到公司同事說起,我說我只懂他的Beat It。不竟或許是因為語言文化的隔閡,我是聽粵語流行歌曲大的。結果有同事說了Billie Jean,我說了一句「比你賤?!」(按:粵語「比你賤」[Bei Nei Jin]三字的發音跟Billie Jean很相近)

我曾聽人說過「日本滿街都是賤人」,因為日語「人」這個字的發音是jin(訓讀,音讀是hito),跟廣東話的「賤」很接近。這句話的意思其實不過是「日本滿街都是人」,有點兒像「湄南河」這個詞。其實要是用英文表達出來是「River River」,那條河根本就該叫湄南昭拍耶(Menam Chao Phraya)或者昭拍耶河。

不過「比你賤」卻讓我想起兩句杜甫的詩「同學少年多不賤,五陵衣馬自輕肥」,意思大概是少年時一同成長的同學如今都不再貧賤了,在五陵(地名,大概像中環之類的地方吧)地方騎著肥壯的馬,穿著輕軟的衣服多麼自在。很多人都有類似的慨嘆,不過「不義而富且貴,於我如浮雲」,貧賤又何妨?梁詠琪(Gigi Leung)就曾被人稱為「賤人」,當然她不貧窮,不過這種「賤人」還是不要當好了!周五發了一個電郵,寫了一句「周六日本人休假」,結果昨晚重看是居然看成「周六『日本人』休假」。我笑說,算啦,當一天「日本人」吧!當「日本人」(Nihonjin, Japanese)還好,總之不要當日本「賤人」就好了。

延伸閱讀和欣賞:
Wan Fang:關於「同學少年多不賤,五陵衣馬自輕肥」的出處
季子少:同學少年多不賤,五陵衣馬自輕肥

Labels: , ,


Comments: Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]





<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Subscribe to Posts [Atom]