Thursday, March 01, 2007

 

From Blog to Blook講座(四)

講座第二部份是關於「香港博客和日本流行文化」,首先吳偉明博士何故分享為什麼寫關於日本的blog。吳於2005年5月成為博客,可是在以往的日子跟互聯網卻並不疏離。他是很多討論區的CD-ROM(光看不回應的網友),後來中大動漫研邀請他當顧問。在明日報等的網站發表言論,有「鱔稿王」之稱。

本港很多評論日本動漫甚至文化現象的博客,不知不覺接受了日本的那套價值觀,以日本的那套作為參照系。會說港漫,甚至美漫沒有日本的好。六七十年代出生的香港人很多受到日本流行文化的薰陶:看「海豹叢書」的多啦A夢(時稱叮噹)的漫畫,追看赤的疑惑(赤い疑惑,內地稱血疑)的電視劇。只是為什麼香港有許多愛好追日劇韓劇的哈日族哈韓族,卻沒有追好萊塢電影、追美劇逃(Prison Break)的哈美族甚至哈英族?搞不好很多香港年輕人是玩日本的三國無雙三國志的電玩才認識我國古典名著《三國演義》。在日本更出現了咸蛋超人效應,那就是父子一起到Bandai的專門店,兒子買電王,爸爸買咸蛋超人,促進親子關係。

日本的博客多以虛擬身份寫作,故事性強,比方說「訴苦系」。香港反而比較缺乏創作性的blog,電影也不重視編劇。在日本,只要你的書行銷一百萬冊就可拍連續劇,二百萬冊就可拍電影囉!日本的書是小本的pocket size,方便在車上閱讀。有聽眾問韓流可會蓋過日流?搞不好韓流還是由日本推動,捧紅韓國歌手BoA(寶兒)的Avex Trax公司還是日本公司。右翼可有利用普及文化影響社會?Keroro 軍曹是一個例子,它的服飾很像戰時的日軍。在電影界中全球化的現象很普遍,電影死亡筆記雖是日本原創漫畫,卻是美資的華納出資。電影傷城雖是香港電影,主題曲卻由濱崎步填詞和主唱。

人人都在買日本動漫的手辦公仔,可是可有人收集香港著名漫畫「中華英雄」的周邊產品?連內地一篇講盜古墓的網上小說鬼吹燈也有人要訂製周邊產品了。近日有專欄笑言「中華英雄」到了台灣或許要改成「台灣英雄」,那麼恐怕連鄭中基、黃貫中也得改名了。別忘了這次講座是中華書局搞的,據說台灣至今仍有中華書局(就是沒有網站!),就是叫「臺灣中華書局」,就像「台灣中油」一般喔。

講座有四十多人出席,講座結束時每位講者獲得了中華書局出版的新書世界軍事標誌全書。我想起三聯書店出版的世界童軍百年,裝幀很類似。這種書好,但我不會買。

Labels: , , ,


Comments:
中正紀念堂都要改名囉~~
那麼中華豆腐(此間的老品牌豆腐產品)是否也要改成"台灣豆腐"哩?
 
還有「中華沙拉」(港稱中華沙律,一種日本食品,雖然我粉不明白為什麼要叫中華沙律)又叫什麼呀?
 
原則是:中華豆腐是國營的還是民營的。如果是國營的,強行改名會「嚴重傷害員工感情」(例見中華郵政),如民營的話,老闆下令亦然;如果政府要求民營企業改名,隨時可是「粗暴干涉內政」,「不得人心」。

而中華沙律/拉可能是日本式中華料理的產品,有沒有註冊也好,以中華郵政改台灣郵政的方法改名、正名,都只會落得上段的後果 XD
 
Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]



Links to this post:

Create a Link



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Subscribe to Posts [Atom]