Tuesday, May 30, 2006

 

You light up my life

讀到肥榮的留言「感謝你在民主低潮中為理想結伴同行」,讓我想起下面的那首歌。本來打算作為下周日的六四燭光晚會記的題目和分享歌曲,可是我還是迫不及待的要分享,雖然這首歌送給幾位大男孩或許有點兒那個。

今天各報刊登原新界總華探長韓森的家屬與律政司達成協議,同意交出總值港幣一億四千萬元的資產。讓我想起昨天遊行後經過廉政公署浩揚談起了曾經參觀過廉政公署,看過裡面的囚室、三角形或五邊形的interview桌子等。肥榮就談起了美沙酮診所,一談到美沙酮我就立刻聯想起「橙汁」,因為以往香港的美沙酮診所提供給吸毒者的美沙酮是一種很像橙汁橙色液體。可是後來為免被孩童當作橙汁誤服,現在改成了綠色像蜜瓜汁的溶液,也不許使用者帶回家要即時服用了,肥榮喝過那種「蜜瓜汁」(當然不是真的美沙酮!)。美沙酮原本是用來作為嗎啡的代替品,作止痛用。有些香港的病人得知醫生要處方「美沙酮」會很疑惑,大家都說多年來政府做的宣傳實在太成功了,雖然很多人說美沙酮計劃是個「失敗的計劃」。我看過一套七十年代製作的美沙酮計劃宣傳片,也是highlight著那杯「橙汁」,美沙酮診所還有醫務社會工作者的。

我們還談到余杰事件、陶傑、「真兄弟」、我公司(九月份要搬到北角或西環了)附近的回收店舖(我常會把公司的垃圾送到那兒,每公斤60¢)等。讀到Irene的留言,談到她的同學會聚會。讓我想到她曾說過,這種聚會很溫馨,雖然我曾說過對有些人來說會自慚形穢,感觸滿懷。不過我和你們仨的聚會,卻是這麼坦然,無所不談、無有芥蒂。但願以後還能這麼結伴同行,See you on Sunday。

YOU LIGHT UP MY LIFE (原曲為Debby Boone主唱,我抓到的卻是Eileen Dietrich的版本。據維基百科介紹,"You"原來是God,所以歌詞也全文照錄一刀不剪了。)

So many nights I sit by my window
Waiting for someone to sing me his song
So many dreams I kept deep inside me
Alone in the dark but now
You've come along

You light up my life
You give me hope
To carry on
You light up my days
and fill my nights with song

Rollin' at sea, adrift on the water
Could it be finally I'm turning for home?
Finally, a chance to say hey,
I love You
Never again to be all alone

You light up my life
You give me hope
To carry on
You light up my days
and fill my nights with song

You light up my life
You give me hope
To carry on
You light up my days
and fill my nights with song

It can't be wrong
When it feels so right
'Cause You
You light up my life

Labels: , , , ,


Sunday, May 28, 2006

 

記2006年愛國民主大遊行

今午跟肥榮浩揚Sam參與支聯會辦的愛國民主大遊行。除了固有的「釋放民運人士、平反八九民運、追究屠城責任、結束一黨專政、建設民主中國」口號外,今年還加插了「向天安門母親致敬」和「支持內地維權(維護公民權益)人士」的訴求。不過大家都不約而同的談起了熱爆全城的">巴士判官(Uncle Bus)的精句「未解決!未解決!未解決!」,不竟那些口號喊了十七年該有點兒新意。遊行1500由維多利亞公園足球場出發,1730在中環政府總部解散。遊行後四人往金鐘Délifrance下午茶。

遊行隊伍中除了不少泛民主派團體以外,還有一個叫蔣公中正香港協會的組織。想是一班親國民黨的人士的團體,他們在軒尼詩道的大公報門前放了一個寫有平反六四和統一的訴求的牌子。

在Délifrance我提到Triage(醫院分流站)一詞,我把該詞念成TRY-ige。可是肥榮卻念成tri-AHZH,我想那該是個法語詞。我知道triage的意思,可是查了家中的英漢和法英辭典都查不著。也不知道正確讀音,只好念成英語化(anglicise)了的TRY-ige。結果在維基百科證實了它源自法語的trier,意思是 "to sort"。

「巴士判官」(又稱巴士阿叔)的大意是(下文記有作品情節、結局或其他相關內容,可能降低欣賞原作時的興致。)一位年輕人乘坐68X公車,看到一位老伯大聲講手提(行動)電話和丟垃圾,欲拍老伯肩膀提示卻被老伯訓斥。老伯本來希望跟男生握手(粵語為揸手)言和,誰知男生還是認為問題「未解決!未解決!未解決!」。精句除了上句還有「你有壓力,我有壓力,你做咩(為什麼)挑釁我啊」。全片接近六分鐘,全粵語對白,粗口(髒字)甚多,這裡有個中英文字幕版本,不會廣東話的放心了。

我覺得這套影片跟小孩不笨一樣,平日沒什麼事心情好的時候看一看,念一念當中精句是很好的娛樂,很好的抒壓方法。可是要是你心情不好「火遮眼」還在quote當中的話就是Uncle Bus說的「挑釁」,只怪你不懂時務了,也讓我省思問題解決(problem-solving)和復和(reconciliation)。一份雜誌還說該片的精句已衍生成一套枚(猜拳用語):「有壓力呀?有壓力呀?未解決呀?!未解決呀?!解決咗啦!解決咗啦!」,看著報上連篇累牘的相關報導,除了感到人們反應之快,「食住條水」,只有慨嘆。

但願大家言和 你與我都有點錯
但願大家言和 再與你相唱和

小風波 - 譚詠麟

延伸閱讀:
本blog:記2005年愛國民主大遊行
肥榮:六四遊行
Sam:愛國民主大遊行
Sam:六四有感

Labels: , , ,


 

流言



近日周慧敏開了她的「Back for Love 2006演唱會」,報上刊登了演唱會的曲目。周慧敏可說是一個時代的象徵(icon),當時就是班裡成績最好但也最沈靜的男生也不會不喜歡周慧敏。可是當時一位老師卻不喜歡她,還說:「她那麼老......I hate Vivian Chow!不要給我提起周慧敏三個字!」結果大家就管她「小敏」。觀乎近日的時局,我想到下面的一首歌:



流言 林隆璇/周慧敏

曲︰林隆璇 詞︰黃桂蘭 編︰屠穎

女:我一直以為不會在乎他們談論
就算是身邊已經充滿各種耳語
男:但我卻看到你那美麗的臉
在多采多姿生活中漸漸蒼白
漸漸蒼白


*女:我一直以為不會在乎他們眼神
就算是身邊已經充滿指指點點
男:但我卻看到你那燦爛的笑靨
在紛紛擾擾話題中漸漸沉沒
合:漸漸改變


#男:流言傳來傳去
說不停 不知道何時能平息

女:流言轉來轉去
請相信 我的心純真如往昔

合:流言飄來散去
會隨著 每一天淡去無痕跡

+女:但願你相信
男:我依然相信〔我依然愛你〕(按:很多時候這句歌詞我是刪去的,避免某些誤會,那些愛你之類就改成想你之類的。不過這回沒有特定的點唱對象,故保留。)
合:最真的心

重唱 *,#,+

合:流言傳來傳去
說不停 不知道何時能平息
流言轉來轉去
請相信 我的心純真如往昔
流言飄來散去
會隨著 每一天淡去無痕跡

重唱 +

延伸閱讀:
本blog:為今日、也為未來感恩:提到Vivian的另一首歌--感激

Labels:


 

也曾相識

也曾相識 譚詠麟 (國語版是巫啟賢的你是我的唯一

曲︰巫啟賢 詞︰潘偉源 編︰盧東尼

*我倆到底認識過 心底要說話有許多
這暖暖眼神一碰 卻要顧及後果
冷卻了內心灼熱 身軀已在茫然跌坐
猜算你冷冷心裡 又有沒有再憶起我

#可會恨我 那一次做錯
沒法飛奔於當年從頭識過
想抱著你 去解釋經過
為你分擔心中無窮痛楚

懷著千般失望 千般失落
一再去流浪
懷著一分激動 一分希望
匆匆再次回望

%畢竟算是曾經努力過
分手也是曾經相識過
知否愛若遺失所得幾多

Labels:


Saturday, May 27, 2006

 

管理人,辛苦了--我的一周紀事

由六月起,公司改行長短周制。而每月其中一個長周日列為運動日,今天在將軍澳廣場Club House打籃球和羽毛球。要知道有些同事是不擅運動的,不過你既然在這間公司工作你就得守公司的規矩。會後團契,講護教學(Apologetics)。原擬團契後往無邊吹水會和一團體九周年研討會,誰知「管理人」告知出席者「零人」,他在會場等了個多小時最後囑咐我"enjoy myself",沒有參與研討會,早點兒回家休息。

近日陳水扁女婿趙建銘的事件震撼台港,而早前陳以「罄竹難書」一成語「讚揚」義工貢獻更成為台港人民的笑柄。而教育部長杜正勝居然扭曲該成語的原義「挺身護主」,小弟關注台灣政治和教育的發展,對杜正勝、曾志朗(原教育部長,現中央研究院副院長)等人的糾葛亦略知一二。對於近日的亂狀,深感痛心疾首!

回到香港,「巴士判官」短片熱爆全城,有關報導與扁婿事件並列。連我的媽媽在電台聽到也請我上網給她看,看了深感拍攝者的「成功」當兒,也想到管理人的話「其速也速,看怕教無數動輒用『全城效應』的文案寫手脫筆拜伏,也令一眾苦戰N年而未得聞問的你我他她暗地三嘆。」

周三與上司CRM Visit,於旺角新世紀廣場午膳,居然飯後還有空到大眾書局看書。我問他「你可有認識書商、出版社之類呢?」「你想出書嗎?」「看這個伊莎貝拉呀,美術設計是我認識的。她在哪兒工作呀?就是我們那天參訪過的常盛大廈。哪你的書又是哪個出版社出的呢?」「獨立的」上司跟我一樣是基督徒,好寫作、「吹水」。他曾於香港經濟日報寫專欄,還出了兩本書(我還有一本親筆簽名本)。他和我的原公司上司雖然沒看過我的「作品」,卻不約而同的覺得我喜歡寫作,後者還說我不如當作家出書。我沒有這麼的奢望,跑到書店看著一個個熟悉而親切的名字。或許也曾「三嘆」過,也該是「我的驕傲」。

談到報紙,近日在報上得悉在台灣歷史悠久中央日報行將停刊,深感可惜。小時候在圖書館和街上唯一能找得到的台灣報紙就是中央日報,後來在1994年有機會到台灣卻不容易找到,後來才知道那是國民黨的機關報。後來光華新聞文化中心(台灣駐港文化機構)找到早年中央日報的合訂本(現在沒有了),知道了「中副」(中央日報副刊),早年很多文壇新秀就是在那兒鋒芒初露。

延伸閱讀:
教育部網站的成語辭典罄竹難書的用法
風雪中的故居- 何故之火鍋約會--「巴士判官」的啟示
肥力:怪癖

Labels: , , ,


Tuesday, May 23, 2006

 

「名校」猶如此,情何以堪!

報載喇沙書院自本學年以來,有十一封以校長劉煒堅(Dr Paul Lau)名義致家長的通告的英文錯漏百出,比方說every後面的名詞必須是單數(singular),every pupil加了s。體育課寫成physical lessons,兩字中間漏了education;或錯用educator(教育家)一詞來形容該校(educator只能是人)。家長批評「很明顯地在用中文寫英文,簡直是丟臉」,為之失望透頂。

作為喇沙的校友,我也不知該說些什麼。有人說我們這一代的人比較粗心大意,不像我們的長輩們那麼用心細緻。更多人說的,是現今的人英文水平低落,不過誰又能告訴我怎麼才算叫做好,要怎麼才能叫你們滿意?要回到你們眷戀的那個精英年代嗎?還是甚至要回到莎士比亞甚喬叟(Chaucer)那時?或許也有人說的是,以前喇沙的老師多是以英語為母語的非華裔人士,現在連校長也是華人了。或許他的英文造詣高,但能否做到"thinking in English"而非「用中文寫英文」很難說清楚。作為一所英語名校,喇沙應當維持高英語水平,這是一般人的想法。

家母受殖民地教育,在美資工廠工作了很長的時間,後來還當了補習老師,所以對我的中英文非常嚴格。一次在家接到一位日籍人士的來電(是給舅父的),我怎麼想到要說英語的。登時說得結結巴巴的,口中還想吐出一句粵語,家母自然粉不高興啦!(粉這種字又怎能登大雅之堂?不過她也不懂了)一些寫給海外親戚的電郵自然要寫英文啦,還得審閱。寫得工整規矩之餘,卻未能暢所欲言。下款是"Patrick",但在他們眼裡我根本就不是什麼Patrick。我可真的試過寫的東西給改得體無完膚,所以有一段時間,看著朋友錯別字連篇的文章簡直「吾不欲觀之」。我曾經看到一張公司的seminar form,居然由我們三位同事(其中一個當然是我啦,其中一個還是every的問題)分別挑出錯處,改了又改,被同事說我們仨彷彿在鬥誰個英文比較好。公司如是,「名校」也如是!

說來有趣,很多人批評香港人的英文水準不及例如新加坡人,可是人們又說新加坡的Singlish難聽之極卻未聞"Honglish"。有一段時間看著自己的表弟妹一手一口道地的美加式英文而為自己的港式英文感到不是味兒,不過我最近卻發現港式英文鮮活之餘,居然也可甚有古意。我的同事很喜歡說"排Q",百思不得其解,原來就是"queue"(我小時候看到那個"ueue"不會念,原來只要去掉就是了),排隊也。中學時的同學喜歡說「做人要有"bone gas"」,連老師聽到才意會到是「骨氣」。當然這不是正統的英文(據說澳門的葡萄牙語也有類似"long gas"[長氣]的說法),但原來大家也有著那麼中國傳統的價值觀。

香港人把Z念成"i-ZED"(正確的念法是zed或美式的zee),原來居然是18世紀中期的讀法(當時是izzard,據維基百科。在英美已經失傳了,在香港居然保留著,我為「禮失求諸野」感到驚訝和自豪。Tortoise香港人念的"TOR-toise"(現在的英語是"TOR-tuhs")居然是蘇格蘭的念法,我知道早期不少英國的殖民地官員是蘇格蘭人。不過我很想知道的是,為什麼撲克牌(港稱啤牌)的術語Ace港人念成Ins或粵語的「煙士」?知道的請告訴我。

延伸閱讀:
本blog 2005年11月20日的文章《三L一族》:介紹了一些母校的歷史和傳統。
維基百科關於喇沙書院的介紹:有些母校的傳統例如「舊生領帶」連我也不知道,不竟我中五就離開喇沙了。
Asian Englishes Today: Hong Kong English Autonomy and Creativity香港大學出版社出版的一本書,談到港人對英語水平的「批評傳統」(complain tradition)。

Labels: ,


Tuesday, May 16, 2006

 

Eksamen Latyn

曾經參加一次聚會,有人問我最近在研究些什麼呢?誠然,在某些時候我會對某些事物粉感興趣,但說不上「研究」,不竟我不是學者。好幾年前我很偶然的發現了一個南非豪登省教育廳(Gauteng Department of Education)的網站,最近想起了一位會拉丁文的朋友讓我再一次想起它。因為那兒有個省試(類似香港的會考)的題庫,有拉丁文的考卷。

南非一些省份的高中跟一些歐洲國家的高中一樣,是設有拉丁文科目(想是選修[elective])的。而除了很傳統的拉丁文翻譯成英文(很多時還選自凱撒大帝[Julius Caesar]《高盧戰記》[De Bello Gallico])的題目以外,比較有意思要算是經典文化(Classical Culture)了。有這麼的兩道考題,謹錄如下:

You are a new recruit from an Italian town, writing home to your parents. The officers played a very important role in the Roman army. Give a description of the officers by referring to the senior officers and the junior officers. The officers had punished some of your fellow soldiers for dereliction of duty. Explain briefly what the punishment entailed.

Compose a speech for a recruiting officer who hopes to enrol new recruits. The Roman army was organised into certain catagories. Give a short description of the following categories while pointing out all the advantages that Roman military service could bring:

litterae commendaticae
• the military oath
• clothing
• the agmen
• salaries and holidays

要是你讀過《給老師的信》這本書,會知道在意大利甚至不少歐洲國家,右派的國會議員會要求學校多教拉丁文等經典科目,而左翼的卻希望把它們「讓路」給現代語文和科學,把拉丁文視為精英主義的老古董。我也不會拉丁文,除了自己的名字(不過我還是喜歡英語的,Patricius太學究味了)、一些進入了英語的例如et cetera、versus(當然,我也慣了英語化的讀音,雖然我知道拉丁語的)還有一些單詞manus(手)、bellus(戰爭)和"Veni, vidi, vici"(我來到了,我看見了,我征服了)的名言。上面的問題我的朋友會解答麼也是個大問題,可是我欣賞的,是他們對古典文化的尊重(雖然跟非洲甚至香港的環境已相去十萬八千里)和嘗試把設題處境化。

上面的題庫還有不少古今語文甚至我們誰都不懂的非洲語文,連"Dance"也有,還包括"Geskiedenis"(舞蹈史)和"museik"(這個知道吧);Healthcare還有"Anatomy",天哪,哪兒給我找個舞蹈達人來......

延伸閱讀:
南非夸祖魯-納塔爾省省試題庫:也有拉丁文和各種科目的,不過沒有Dance。
芬蘭電台拉丁語新聞

Labels:


Monday, May 15, 2006

 

廿四史,全在茲--記2006/5/13國學講座

周六下班到土瓜灣公共圖書館參加國學講座。這回講北宋汴京(開封)城圖,三時剛剛講完Sam就到了。繼續講宋史.后妃傳序「觀其訓太祖以《無逸》治天下」至「皆足以為百王法程」(原文見連結)部份。中國歷代的皇宮都是坐北向南的,惟有南宋臨安(今杭州)的是坐南向北,下次聚會會派臨安的宮城圖。這一回也發了遼史.后妃傳序金史.后妃傳序,不過以後的周六下午我還是回到團契了。

當我尋找有關文章時,偶然讓我發現了一個粉好的資料庫。落齊二十四史以及一系列中國和韓國的史籍。不過大概是由韓國人製作的關係,那些書名都翻成了韓文的羅馬拼音。我誠意把這個寶庫獻給大家之餘,也得把那些名字回譯成中文並附上漢語拼音,便利大家查找:

Index of /~joumon/kor/history
Balhaego 浡海國史 (Bohaiguoshi)
China21sa 中國廿一史
chinadata 跟中國有關的文獻 (含楚辭、山海經、淮南子、資治通鑑、續資治通鑑、左傳、戰國策、杜佑的通典、鹽鐵論等)
Dogangrok 渡江錄 (韓文文獻)
Hujinsa 清史稿 (Qingshigao,Hujinsa字面的意思是「後金史」)
Japan 跟日本有關的文獻 (含古事記和日本書記,韓文)
Jinsa 金史 (Jinshi) (中國廿四史之一)
Koryeosa 高麗史
Manjuwonryugo 滿州源流考 (Manzhou Yuanliukao)
Samkooksagi 三國史記 (韓文文獻)
Samkookyusa 三國遺事 (有韓文及漢文部份)
Wonsa 元史 (Yuanshi) (中國廿四史之一)
Yosa 遼史 (Liaoshi) (中國廿四史之一)

Index of /~joumon/kor/history/china21sa (中國廿一史)
Bukjeseo 北齊書 (Beiqishu)
Buksa 北史 (Beishi)
Gu5daesa 舊五代史 (Jiuwudaishi)
Gudangseo 舊唐書 (Jiutangshu)
Hanseo 漢書 (Hanshu)
Huhanseo 後漢書 (Houhanshu)
Jinseo 陳書 (Chenshu)
Jjinseo 晉書 (Jinshu)
Juseo 周書 (Zhoushu)
Lyangseo 梁書 (Liangshu)
Myeongsa 明史 (Mingshi)
Namjeseo 南齊書 (Nanqishu)
Namsa 南史 (Nanshi)
Sagi 史記 (Shiji)
Samkookji 三國志 (Sanguozhi)
Sin5daesa 新五代史 (Xinwudaishi)
Sindangseo 新唐書 (Xintangshu)
Songsa 宋史 (Songshi)
Songseo 宋書 (Songshu)
Suseo 隋書 (Suishu)
Wiseo 魏書 (Weishi)

有一點大家要注意的是,有時文章會亂碼。排解方法是:檢視->編碼->韓文或繁體中文(如果你的設定是unicode)

延伸閱讀:
本blog:記2006/4/29國學講座
舊唐書.后妃傳
新唐書.后妃傳
元史.后妃傳
明史.后妃傳
史部概說附錄:「三史」到「廿六史」:一般說是廿四史,有把民國柯劭忞編的《新元史》列作第廿五史的。第廿六史有兩說,一是明代柯維騏的《宋史新編》,二是《清史稿》。
國學導讀

2007年10月11日按:上面提供的韓國連結已失效,以下謹列出update的二十四史和韓國史書的連結,而本blog所有關於二十四史原文的連結亦已換新:
歷史資料(繁體字)
二十四史 (缺北齊書、周書、南史、宋史和遼史)(繁體字)
清史稿(繁體字)
北齊書(簡體字)
周書(簡體字)
南史(簡體字)
宋史(簡體字)
遼史(簡體字)
熱河日記(包括《渡江錄》等韓國史書)

Labels: ,


Sunday, May 14, 2006

 

觀IMD展覽和許培鴻攝影展

星期六跟Sam到尖沙咀星光行商務印書館參觀台灣攝影師許培鴻(Johnson Hsu)的「驚夢‧尋夢‧圓夢」白先勇「牡丹亭」系列攝影作品展,同場展覽有關白先勇和「牡丹亭」的書籍。翻到一本《INK印刻文學生活誌》,有白先勇寫的《俯不怍天--白崇禧將軍傳》的片段,真期待這本書出版,不竟我對歷史和文學較感興趣。展期從5月11日至22日,還沒看的要看了。

之前到香港藝術館外的廣場參觀香港國際博物館日(IMD)的攤位展覽,很多博物館和相關展品我都早已看過了,這回反而對廣東省澳門的博物館攤位粉感興趣。我在一個攤位拿了張寫著國父題詞「精益求精」的書籤,有一款是自由什麼的,不過「精益求精」是對我自己和本blog的期望。

我不是歷史和博物館(更不是攝影、崑劇和Johnson Hsu!)的「達人」(源自日文,意指對某事物的知識很通達的人。論語有「己欲達而達人」),可是當我看到我看過的展品我也粉努力給Sam「導賞」。關於白先勇的或許我還知道多點,可是關於Johnson的我就得事先做功課了。「達人」易得(相對而已),「大人」(又是論語:君子有三畏:畏天命、畏大人、畏聖人之言)難求,要既心量廣大、知識通達又會導賞又不讓人畏懼的人我也不知那裡找了。

延伸閱讀:
Irene: My Pets & I - Interview with Johnson Hsu
白先勇青春版《牡丹亭》
一張Johnson的作品:好評絕讚中!很多朋友都是從這張照片認識相中人的。
Alexandra:君自何方來(留言部份):有對上述照片的comment,關於早期香港、台灣原住民甚至英法人種的歷史,一些中國劇種和種族問題。

Labels: , , ,


 

很愛很愛你

在電視的女人心事2唱片廣告聽到這首歌,查到歌詞更讓我感動----那麼大量寬容,雖然自己還是很愛很愛對方。可是自感不配,但仍然祝願對方幸福,讓對方擁有愛情。或許大家也曾有過心儀的,只是因為各種原因(不配,也就是歌詞說的「不夠溫柔優雅成熟懂事」),只能是要好的朋友。可是就算未能跨越那一步也好,能相遇也該感激。

查到資料劉若英原來生於1970年,已經36歲了(當然沒有讓我失望)。至於為什麼叫奶茶呢?沒有解釋,知道的請告訴我。



很愛很愛你 劉若英

曲︰玉城千春 詞︰施人誠 編︰梁伯君

想為你做件事 讓你更快樂的事
好在你的心中埋下我的名字
求時間 趁著你 不注意的時候
悄悄地 把這種子釀成果實


我想她的確是 更適合你的女子
我太不夠溫柔優雅成熟懂事
如果我 退回到 好朋友的位置
你也就 不再需要為難成這樣子

很愛很愛你 所以願意 捨得讓你
往更多幸福的地方飛去
很愛很愛你 只有讓你
擁有愛情 我才安心


看著她走向你 那幅畫面多美麗
如果我會哭泣也是因為歡喜
地球上 兩個人 能相遇不容易
做不成你的情人我仍感激


很愛很愛你 所以願意 不牽絆你
往更多幸福的地方飛去
很愛很愛你 只有讓你
擁有愛情 我才安心

重唱 *

#很愛很愛你 所以願意 不牽絆你
飛向幸福的地方去
很愛很愛你 只有讓你
擁有愛情 我才安心

重唱 *,#

延伸閱讀:
本人:《未來へ(Mirai He)》和《如果,阿菲在你心中是/ 不是天后......》:兩篇同期作品,《後來》那個故事雖然很sad,但每次都讓我粉感動;至於另一篇則是我對一則報導和一篇網絡上廣泛流傳的文章的讀後感。
本人:《我曾用心愛著你》:事隔多年,就算你我早已各散東西,我還是會永遠把你留在生命裡。

Labels:


Wednesday, May 10, 2006

 

CRM Visit

又是一個可以準時下班的日子。今天到了葵涌四家公司做CRM(Customer Relationship Management) Visit,事前須準備問卷、公司資料和產品介紹,事後照談話內容做好CRM Report就是了。我挺享受晚上可以早點兒回家上完網check完電郵好好閱讀的,要部落格寫得好閱讀是少不了。媽媽偶爾看到我不上網或較遲上網會以為是電腦損壞------她很討厭家中物品損壞要維修的,我會比其他朋友更明白何謂「物力維艱」。

Labels:


Tuesday, May 09, 2006

 

又可以早下班了!

今晚又可以準時下班,搭上較早的一班2E回家,真好!今早要到旺角和尖沙咀,為了節省時間,沒有到麥當勞換秋田小町米了。到了7-Eleven「波仔」咖哩雞飯。由明天開始逢三全日及周五上午我都會跟隨上司到各區商號做CRM(Customer Relationship anagement) Visit,減少cold call時間,讓工作多元化。

多謝倉海君的讚賞,那句的確出自歸去來辭並序,純粹反映家中實況。至於假如我是真的中的諧音純屬粵語諧音,沒有兼顧國語。該文是有寫作背景的,不外是反映自己一段時間的所謂「院校情結」以及作者如何努力滿足家人的期望。它跟人生可有Mentor?可以說是姊妹作,一來同期,題材也相近。我看見不少昔日的舊同學兼修碩士了,也看見有舊同窗要extend公開大學本科課程而感到無奈和懊惱。不過在我心中,這都不重要了。在我心中你們都是我的朋友,不是後面的一大堆尊稱、學銜和title。

看了今晚的晚間新聞,才記起今天是二次大戰(歐洲部份)結束61周年。想到去年特別為此寫了一篇專文,想到近日我在寫有關公義與和平的女神的文章,又是呼喚公義與和平的時候了。

Labels: , ,


Monday, May 08, 2006

 

讀Sam93K有感

讀了Sam關於93K路線的大作,讓我想到我幼小時也粉喜歡看巴士路線圖,研究巴士路線。可是長大了或許巴士路線太多了,沒必要記住,最怕特別是給媽媽查巴士路線。六十年代香港有一科叫公民(Civics,類似後來的經濟及公共事務[Economics and Public Affairs{EPA}])的科目,其中一課就是港九的巴士路線,這些資料在七八十年代恆生銀行刊行的日記簿也有刊載,不過現在也實在太多再沒有刊登。

今天難得1803就可下班,趕上1810那班2E回家,結果讓我一下子寫上4大篇網誌。今晚2336舅父終於肥來,房間又要分讓(spare)了。有朋友笑說我是在「眾目睽睽」下上網,因為我的電腦就放在客廳裡。「房門雖設而常開」,一切暴露在陽光下,沒有什麼私隱。

給大家介紹一篇文章:阿菲來去峇里島----照片粉讚喔!阿菲始終是阿菲。她提到了當地的公車和穿梭巴士,留言部份偶還提到近日一項本地新政策。Sam,努力喔!以你為傲(當然也以阿菲為傲囉!),繼續剴切的表達你對社區的意見,雖然我關注的範圍是憲制、教育、郵政、小巴政策(希望擴展到別的交通工具啦!)和圖書館等文康設施。有些朋友很關心我的年度旅行,原來有些朋友竟然喜歡我寫的遊記。可惜今年家裡的事讓我暫時未能像阿菲「到處任意遊呀遊」,「有人羨慕妳自由自在的流」喔!喜歡看遊記的我只好推介阿菲的了,起碼比我的更讚。

Labels: , ,


 

秋田小町米

上周四到大角咀麥當勞用膳,點飯tastic,有一張印有衛蘭、衛詩兩姊妹肖像的底盤墊紙。今天再光顧,想再要一張衛蘭衛詩底盤墊紙,卻換上了另一款沒有她們樣子的。卻得到一小包秋田小町(Akitakomati)米,本來這種米是要在五秒內念完一段繞口令(見上飯tastic連結)才得到的,不過該店卻索性只要買飯tastic就派發了。

「秋田」(Akita)是地名,可是「小町」究竟是人名還是地名卻搞不清楚。查到一則資料小野小町(Ono no Komachi)是日本平安時代初期一位家喻戶曉的大美女,也是一位歌人,在日本與楊貴妃、埃及妖后克里奧帕特拉(Cleopatra)並稱世界三大美女。而「小町」這名字,也成為美女代名詞,日本所有冠上地名的「某某小町」,都代表當地公認的美女。我倒認識一位叫小丁的朋友倒是一位美少女,一次她搬家還給鄰人送了一大堆還沒吃完的米。我笑說她真的幾有米(我也終於明白為什麼粵語形容一個人有錢叫有米),我卻只得在蓬門陋室中讀幾米

延伸閱讀:
秋田縣綜合指南(秋田縣政府製作,中文)
維基百科關於衛蘭的介紹

Labels: , ,


 

假如我是真的

今天是鄧麗君逝世十一周年。雖然我不是她的粉絲,可是每年這一天都會在電郵(現在是部落格)分享一首她的歌。選的通常是千言萬語,因為當時傳媒不停播這首歌,我一聽就喜歡。而當中的「我每天都在祈禱,快趕走愛的寂寞」更是我的心聲,可惜多年了,寂寞依舊

今年我選的卻是假如我是真的,因為連我的同事也在說今年是文革四十周年,而《假如我是真的》就是一部講文革的電影。送給大家:

延伸閱讀:
維基百科關於鄧麗君的介紹
本人:假如我是真的
肥力說:「『不願意』,是願望;而『假如』,也是願望。假如過去如何如何,到現在還是一廂情願;那麼假如將來如何如何,又會否那麼容易實現?實現後又怎樣了?」
作者說:「我不願為濁流,水至清則無魚,當清流也不易。假如我是清流水,我固然不回頭;假如我是蒸餾水,縱然最終還是被人飲用,或許我就更該義無反顧,永不回頭。 」

假如我是真的

曲:欣逸 詞:莊奴 唱:鄧麗君

假如流水能回頭 請你帶我走
假如流水能接受 不再煩憂
有人羨慕你自由自在的流
我願變做你 到處任意遊呀遊

假如流水換成我 也要淚兒流
假如我是清流水 我也不回頭

Labels:


 

粉讚!

前文曾用上了「粉讚」一詞,好些香港朋友可能不明白。「粉」就是很(因閩南語沒有f音以h音替代),「讚」就是好極了、太棒了的意思,當然也解作「讚美」。廣東話近似的說法大概是正,雖然廣東話也有讚字,但很少這麼用。

或許我們真的太缺乏「讚」的文化了,大概因為香港是一個工商業社會,地狹人稠,競爭激烈。父母(包括我的)也很少「讚」子女,當然他們有希望我們要謙虛、不要驕傲的苦心。反而「窒」(或窒人,即諷刺、揶揄)和「彈」(廣東話讚的相反詞,批評)的文化就大行其道。雖然我不知道台灣人口裡說「粉讚」,人們是不是真的如此粉讚。不過我真的粉欣賞這種「讚」的文化,雖然只能在文章上用(不過也不是標準的普通話),用廣東話說出來也實在不倫不類。

延伸閱讀:
Daniel:台灣國語:有介紹「讚」字的用法和由來。
肥榮:默默的奉獻 默默的離去 - 阿傑的故事(留言部份):談到一種也是源自台灣(當然也可以說是源自佛教甚至基督教)而香港也很缺乏的文化----「感恩」的文化。

Labels: , ,


Sunday, May 07, 2006

 

Names: A-Z

上文談到一位朋友的blog介紹不少英文名字。想起一位朋友,很喜歡談A-Z的女性名字。不過很多時大家都忘了X的那個(也少用),結果我決定做一個A-Z的男女性名字列表,供大家有需要時使用。不過男性部份有些字母的名字也太罕用了,這個列表也難免很個人preference,也難免用上不少流行名字和避開某些朋友不喜歡的名字:

女性部份:
Annie, Betty, Catherine, Daisy, Erica, Fiona, Gloria, Hilda, Isabella (Irene), Josephine (Jocelyne), Kitty, Lisa, Maggie, Nancy, Olivia, Patricia, Queenie, Rose, Sandy, Teresa, Ursula, Vivien, Wendy, Xenia, Yvonne, Zoe

男性部份:
Albert, Bryan, Charles, Daniel, Eric, Felix, Gary, Henry, Isaac, John, Ken, Leo, Michael, Nicholas, Oscar, Peter, Quentin, Ronald, Sam, Thomas, Uranus, Victor, William, Xavier, Yves, Zeus

相關網站推介:Baby name index

Labels:


Saturday, May 06, 2006

 

Themis and Irene



你到過香港立法會大樓嗎?就是沒有到過也在媒體見過大樓頂那個泰美斯女神(Themis)的雕像吧。據立法會提供的資料,女神右手持天平,左手持劍;前者代表公正,後者象徵權力。女神蒙上雙眼,代表大公無私。最近才知道她和主神宙斯(Zeus)有一個女兒,名叫Eirene(這是希臘文名字,在拉丁文和現代英文就是大家熟悉的Irene)。她是掌管和平的女神,也是春天女神。



要是你喜歡希臘和羅馬的神話或者學習過初中歷史,或許會在課本或者相關書籍看過一個這樣的表:就是同一位神祇,在希臘和羅馬有著不同的名字。比方說希臘的宙斯在羅馬叫做Jupiter;酒神狄奧尼修斯(Dionysius)就是羅馬的巴克斯(Bacchus)。我在中學歷史課學習過Pax Romana,就是「羅馬帝國統治下的和平」。原來這位叫Irene的女神就是我以前學習過的Pax,真有點兒相逢恨晚!

俗語說:「曹操也有知心友,關公亦有對頭人」。據資料這位Irene也有兩位「死對頭」----戰爭(war)之神Polemos和戰役(battle)之神Makhai,戰爭和戰役從來就是和平的敵人。記得年初時候我曾在某部落格(現暫停擺)期許:「新的一年,但願能少點兒霸氣,多點兒祥和」,眼看近日的中梵之爭和兩岸局勢,在這個連「黑社會」也要講「以和為貴」的年代,是不是也該銘記耶穌的「促進和平(peacemaker,和合本作使人和睦)的人有福了,因為他們必稱為 神的兒子。」(馬太福音5:9)的訓誨?

延伸閱讀:
Alexandra:艾琳 Irene:Alexandra君的blog除了有不少美美的西洋畫,還介紹不少英文名字的來歷和變體,粉讚!
http://www.theoi.com/有關Eirene(Irene)的介紹:介紹了Irene的父母、姊妹、「死對頭」、典籍關於她的記載和一幕Irene的comedy。
希臘神話連結有關Eirene(Irene)的介紹:上面的圖片取自該網站。
人生可有Mentor?:一篇我的舊作。Mentor是另一位希臘神話中的人物,他的名字是現代英文"mentor"(生命師傅)一詞的由來。

2007年11月10日補述:已維基了,感謝那位匿名讀者的補充。

Labels:


Friday, May 05, 2006

 

2006年4月份無邊吹水會(下)及Super FION講座

小島談到film review和film critique的區別:Film review是讓沒看過該電影的人閱讀的,介紹電影的內容,不過卻讓你吊住胃口,不讓你知結局。我想到維基百科常常出現的「下文記有作品情節、結局或其他相關內容,可能降低欣賞原作時的興致。」Film critique就是讓看過該電影的人看的啦,顧名思義就是批評。有些人主張看電影該像看一本從沒看過的書,事先不要看簡介,不要看影評。像我這種或許要多做點工夫才能投入,不能像他們了。也有人談到看不懂電影的不安感,難道要問導演「怎麼解?」

席中有人談到斷背山,談到當中的對白是當地的牛仔英語,除非當地人一般人很難聽懂。有人說這就像客家話,我說在香港雖然比較少人說客家話,可是在台灣卻為數不少,政府還設了行政院客家委員會,或許比喻成圍頭話(新界原住民的一種方言)比較貼切。電影麥兜菠蘿油王子有一首插曲,其中一句歌詞是「爸爸帶我去飲茶食豬頭肉」,可是「飲茶食豬頭肉」卻須以潮州話唱成"jak teh jak jit toh met"。我曾請教一位潮籍的同學,他也不知道正確的讀音。還記得斷背山公映期間,打開報紙,斷背山;聽收音機,斷背山;上網,還是斷背山,真想找個洞躲起來。找好了洞,還是斷背山的山洞!

有人也提到內地演員徐靜蕾的部落格出了書,銷量卻未如理想。有人很用心寫部落格,卻回應乏人;可是一些轉貼多次的或不經意寫就的就人氣猛猛,這也是小弟曾幾何時很苦惱的!可是有好友卻提醒了我,個人的思維、視野甚至「恢宏大量的心」比較重要,要是只滿足短暫的「收視率」,只會助長了短視的作風。

「管理人」諭,今後月會不會另發電郵通知,台柱制亦已撒銷。「管理人」expect大家「看板」,但本人仍會向個別朋友發出「溫馨提示」,以維繫大家。下次月會該是5月27日星期六,地點仍是Cafe le Jolly。有人問及題目,本會亦已不設題目。

昨午三時佐敦大華酒店一樓Royal Room舉行Super FION講座,廿多人參加,介紹FlexSystem最新會計reporting tool "Super FION"。該系統可讀取FlexSystem以外其他會計軟體的database,製作Excel報表及作合併帳(consolidation)。該系統的伸延性(extendability)較高,速度亦比FION快三倍。

Labels: ,


Tuesday, May 02, 2006

 

2006年4月份無邊吹水會(上)及5月1日中學同學聚會

上周六(2006件4月30日)的無邊吹水會共有十七人出席,八名「常客」,九名新參加者。其中一位還是來自武漢,現於嶺南大學肄業,研究內地的青春片的小島。這回是第30屆香港國際電影節節後回顧,談及的電影包括隱藏的恐懼(Hidden)立見天國台灣黑電影捷足先登30年國民的誕生疾走打雜詩人等。有人帶了那本節目及訂票手冊,我當日甚至撰文得常常查考。

Tom談到大寧靜,讓我和肥力兩位喇沙人想到每年天主教徒們要到位於喇沙附近的設於瑪利諾修院學校範圍的一處地方退省(retreat,粵語稱為避靜)。他又談到無名指中的意象。

很高興見到孤草,猶記去年三月的小丁畫展,我在留言冊看到他的名字。他說他也不常見小丁,只是在看貍御殿時碰見她。大家不要忘記,伊莎貝拉Isabella電影小說是小丁設計的。

談及日之丸,結果有人帶了一本講昭和天皇的書。有人說到該片簡直是導演蘇古諾夫的讀書筆記,也有人談到日本人因教育體系讓他們對南京大屠殺感到無知,以及德國方面巨細無遺的給學生講希特勒的事。

我因出席國學講座,4時45分方到會場,8時15分散會。我沒有跟隨他們晚餐,本想到一家在廟街的尼泊爾菜館,大概是結束了找不著。結果到了中華書局看書,到家附近的老好清香(吃閩南菜的)晚膳。

勞動節假期我跟肥力、Stephen(梁國基先生)、阿城和他的妻子少柔、妹妹和兒子Leo到黃埔鼎泰豐午飯,我給肥力送了《傅雷談翻譯》一書,還有在吹水會請與會者十三人、Stephen和阿城簽名的生日卡,補祝他的4月13日(當天亦為泰國潑水節)生日快樂。肥力想到「手拉手」,我想到1988年漢城奧運會主題曲Hand in Hand。Leo高80多cm,有20顆牙齒了,我查了維基百科乳齒的確該有20顆的。他喜歡Hello Kitty,所以我給他送一本粉kawaii的Hello Kitty書。Stephen送他一個百慕達銀行的球,不過Leo說的話仍需少柔「翻譯」。飯前到大眾書局買了本叫《改變人生的108部電影》的書,飯後到尖沙咀的商務印書館星光圖書廣場。

延伸閱讀:
本人:2006/1/30:農曆新年紀事(三): Leo & Linus及2006/1/31:公園仔家聚:重溫一次無邊吹水會活動和Leo的成長歷程。

Labels: , , , ,


Monday, May 01, 2006

 

記2006/4/29國學講座

上周六(4月29日)團契沒有聚會,我參加了在土瓜灣公共圖書館舉行的國學講座。該講座由圖書館和學海書樓(香港一個有八十多年歷史,傳授傳統經典文化的民間學術機構。負責人說那時金文泰[Sir Cecil Clementi]任總督,他很熱心推廣中國文化,不過有人說是為了抗衡內地的新文化運動和維持殖民地管治才這樣。)合辦,自土瓜灣公共圖書館1984年開館至今從沒間斷的舉行。駱克道公共圖書館也有,不過時間卻在逢星期三下午5時20分至6時50分。而土瓜灣的卻在逢星期六下午2時15分至3時45分。在土瓜灣的總講題是「四部選粹」,在駱克道卻是易經

當日的題目是新唐書.后妃傳序宋史.后妃傳序。講座前一晚已經上網印了上述的文章「備課」,誰知到了會場收到的講義卻是手抄本的,讓我很驚訝。這反映了講者的匠心,負面的或許是不會資訊科技。也感到科技進步實在讓我們帶來不少方便,經史子集古今中外典籍這麼容易就得到,我的印刷版派上用場了。在講座開始,講員黃兆顯先生登上講台時全體參加者必須起立,只是無須鞠躬說"Good afternoon sir"而已。在講正文以前講員居然花了個多小時講「長安宮城圖」,就是唐代的皇宮有什麼建築物之類。皇帝在什麼殿聽政、「三省制」中的尚書省原來在皇宮以外、那些什麼宮多少公尺長闊面積多少平方公尺之類。比較有趣的是皇帝每早四時就得上朝聽政,臣子三時就得準備。六時才吃早餐,中午十二時就吃「晚飯」(這是當時的說法,名副其實的"dinner",因為我查了牛津詞典英文午餐也可叫dinner)。皇帝傍晚六七時就寢了,要是中間想吃東西就得安排點心,不是正餐,用英文說就是supper了。我每天(除了星期日)傍晚六七時還不能吃"dinner",一般是八時,我沒有吃夜宵(supper)的習慣。也談到華清池,結果席上的朋友都想到中山溫泉甚至北投溫泉

講者只花了二十分鐘講「正文」,大意是好的君主必須嚴格管理好后妃,宮中府中的事必須不相互干涉。彤史(女官)的德行必須修好,堪為典範。原文如下:

盛德之君,帷薄嚴奧,裡謁不忏於朝,外言不內諸閫,《關雎》之風行,彤史之化修,故淑範懿行,更為內助。若夫艷嬖之興,常在中主。第裯既交,則情與愛遷;顏辭媚熟,則事為私奪。乘易昏之明,牽不斷之柔,險言似忠,故受而不詰。

有人(不是講者)告訴我「彤史」的典故出自《詩經‧邶風‧靜女》的「靜女其孌,貽我彤管,彤管有煒,說懌女美」。我很喜歡《靜女》這首詩,我想靜女不就是很安靜、很幽靜的女子麼?這不全錯,不過有人解釋說「靜女」原來就是廣東話的「靚女」。一個很安靜、很幽靜又「靚」的女孩子「出於幽谷,遷於喬木」,可真叫男士們「求之不得,輾轉反側」!不過我也很喜歡《詩經‧秦風‧蒹葭》,也就是大家看到的「所謂伊人,在水一方」的原文。

大家怎麼念「嬪」這個字?黃兆顯先生是念成「頻」(pan[4])的,查了辭淵和粵語審音配詞字庫都是這個讀音。可是一般人卻念成「鬢」(ban[3]),國音是pín(ㄆ|ㄣˊ),我從俗。

土瓜灣公共圖書館雖位於街市,我離去的時候也得穿過喧鬧的菜市場,可是我也猜不到有這麼的人文氣息。附近有一個天后古廟,其實就是一般人說的海心廟。六十年代政府要在原海心廟附近興建海心公園,廟宇搬到今天接近街市的地方。

延伸閱讀:
本人:飛揚於歷史的天空--我的大陸行

Labels: ,


This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Subscribe to Posts [Atom]