Thursday, November 30, 2006

 

哪遜之為何物?從國父思想看近日魁北克事件

最近加拿大總理哈珀(Stephen Harper)居然宣佈魁北克(Quebec/Québec)加拿大中的一個"Nation",惹起軒然大波。原樞密院主席兼政府事務部長加拿大體育部長莊文浩(Michael Chong)因此於11月27日宣布辭職,他稱「雖然我忠於我的政黨,我的領袖,但我更需要忠於我的國家......如果承認魁北克為一個“Nation”的動議,就如同給加拿大的分裂主義打下一劑強心針。」

結果,當地媒體激讚莊氏為「華裔從政者之光」。為了加國的團結和統一,不惜作出這樣的決定,莊氏還只有35歲。當我在報上讀到這則新聞,第一個感覺是「有沒搞錯?這怎可以?」。雖然眾所周知,魁北克是一個法語省。魁北克人獨立運動持續多年,在1995年的關於獨立問題的公投未被通過,當時的總理還是身為魁人的克里田(Jean Chrétien)。在加拿大的歷史中,萬人景仰的前總理杜魯多(Pierre Trudeau)也是魁人,很多年前我還在明報讀過一篇題為《永遠的杜魯多》的文章。

大家或許奇怪為什麼我不譯出"Nation"一詞,就連華文傳媒也莫衷一是。有譯民族、國家、國族甚至族邦等。從"Nation"一詞,我想到了國父在三民主義提過,還譯成「哪遜」。且聽他怎麼說吧:

民族主義(Principle of Nationality,據英譯本的San Min Chu I)就是國族主義(Doctrine of the State),在中國是適當的,在外國便不適當。外國人說民族和國家便有分別。英文中民族的名詞是『哪遜』,『哪遜』這一個字有兩種解釋:一是民族,一是國家。這一個字雖然有兩個意思,但是他的解釋非常清楚,不容混亂。在中國文中,一個字有兩個解釋的很多……本來民族與國家相互的關係很多。不容易分開,但是當中實在有一定界限,我們必須分開什麼是國家,什麼是民族……外國有一個民族造成幾個國家,他們(按:英國)的民族是用白人為本位,結合棕人、黑人等民族,才成『大不列顛帝國』。所以在英國說民族就是國族,這一句話便不適當……用王道造成的團體,便是國族……用霸道造成團體,便是國家。」(後來的人簡約成「民族是自然力量組成的,國家是武力組成的 」)

就是因為"Nation"一詞的歧義,讓部份加拿大人感到哈珀的決議有表示魁北克有獨立了的感覺。當然,英法裔的conflict的由來除了種族和語言還有什麼因素造成我不太清楚。加拿大這個國家算不算「武力」組成的很難說得清楚,也不輪到我這局外人說三道四。我沒有研究過魁北克問題,只是近日轉到一間新公司工作,該公司的伙伴是一家設在蒙特利爾的加拿大公司。所以我們平日表達衣服尺碼的代號就得以雙語表達:S/P(Small/ Petit); M/M(Medium/Médium); L/G(Large/ Grand); XL/TG(Extra Large/ Très Grand)。我想到以前一次法語的默書(Dictée/ Dictation),老師給我批上"TB",可不是肺結核喔,是"Très bien"(very good)。

為了照顧操法語的加國同胞,聯邦政府一切文獻得備有英法文版本。商品包裝要有雙語,搞不好連Serena也得說成Serène,還得寫成Serena/Serène。雖然用法語念起來挺好聽,不過對大部份的朋友而言或許就可真佶屈聱牙了,有些用慣英文的朋友更不喜歡那種上面加撇下面加點的法文字母。不過,對西部省份(如BC省)的英語人士來說,在政府機構內強制使用雙語簡直是一種浪費,因為那裡幾乎沒什麼人說法語。或許用中文的人還要多,我多希望一天加拿大的郵票上能堂堂正正印著「加拿大」三字。

延伸閱讀及相關新聞:
維基百科關於杜魯多的介紹(挺詳細,想看別的加國總理請參該網連結)
維基百科關於莊文浩的介紹
明報:哈珀動議大比數通過
多維新聞網:加拿大唯一華裔部長莊文浩辭職
明報:莊文浩被讚華裔政客之光
莊文浩的辭職宣言

Labels: ,


Wednesday, November 29, 2006

 

我的Chiling啊--讀《研究林志玲》

書名:研究林志玲
編著:風格美女研究團隊
出版社:風格者
出版日期:2004年12月31日
香港公共圖書館索書號:992.74 4441
ISBN:9572989537
售價:NT$299

今天就是林志玲的生日,除了要說一句Joyeux Anniversaire之外(她會法語嗎?不過她是多倫多大學的雙學士,又出過書,名副其實的才女),或許還要高呼一聲「我的Chiling啊!」。當這本書出版的時候,我和媽媽在書店看到。她說了一句:「林志玲有什麼好研究?是要研究她為什麼那麼有錢嗎?」我想到的是,為什麼她那麼美,那麼火--不過這個問題還是請教唐安麒好了,因為圖書館真的有Chiling封面唐安麒講述「豐胸瘦身」的書。不過當時沒有買下,因為這種書總是給密封著。現在還好,大不了買了看完了就送到書籍回收。

OK,林志玲為什麼那麼受歡迎呢?書中有一個環節,訪問了從16-75歲的72位來自不同界別的人士。漂亮,身材好當然是「標準答案」啦。上進心和良好的工作態度也是Chiling魅力所在,還設了一個章節專門探討。不過我印象最深刻的一個答案要算是「看膩了藍藍綠綠的政治口水戰,想找一個柔軟的出口」,尤其我這種政治動物。

對大部份我這個年紀的朋友,周慧敏和楊采妮可謂是一代的集體回憶。從林青霞到林心如,從鄧麗君到侯佩岑,多少的夢中情人陪伴著無數的人(尤其是男士們)成長。書中設了兩章,分別比較Chiling和7位美女以及回顧從1960-2004年台港的美女史。大家知道「黃金比例」吧,就是一個長闊比例為1:1.618的長方形據說是世上最美最順眼的。書中說Chiling身體的每一部份都符合了這個比例,我才沒那麼無聊拿一把間尺逐part量度和計算了。

有人說Chiling是「女神」,為什麼我們的社會需要這麼的「女神」呢?書中說我們的社會充滿著許許多多內在的精神焦慮。工業社會的倫理和價值是要獲得成功,可是絕大部份的人迫切需要學會的卻是「如何接受失敗」。就算是社會裡已經達到「成功」境地的人,或許贏得整個世界,卻輸掉了自己。而「女神」給予人們最原始的母性的撫慰的力量,讓人們得到安全感和滿足感。在五十年代,美國海軍的戰鬥機的駕駛艙內,貼了不少大乳房女星的照片貼紙。這毋寧說是為了滿足機員的性慾,而是在生死瞬間之際。讓他們回到母親的懷抱,期望「她」(或她們)能給你最後的勇氣。難怪,很多人都希望要林志玲的「幸福擁抱」(或者叫愛的抱抱)。

當然,你可以說這是一種社會的安全活塞(safety valve,一譯安全瓣)。讓還沒有伴侶的,藉著這種偶像使他們得著一些安慰和慰藉。讓需要滿足性的慾望又未能藉著「正當」管道的得到發洩的,無需嫖妓、非禮甚至強姦,一定程度上有穩定社會人心的功用。不過,我對「母性」的說法有保留。因為在現實生活中,有些母親或者妻子的確不夠溫柔、較兇、管教嚴厲甚至是「河東獅」,你可以說是「溫柔撫慰的力量」或者現在流行說的"soft power"吧。想到自己,多年來談到拍拖家人難免多有微詞。可是對「偶像崇拜」卻從不禁止,只是很溫和的說一句不要那麼迷而已。結果,favourite一個換了一個。從梅艷芳到關淑怡;從周慧敏到楊采妮;趙薇林心如Twins2R一大堆,據報導2R的黃婉君(本名黃婉佩[WONG Wan Pei])也結婚了。

不管你哈她是「玲迷」也好,嫌她太嬌嗲也好不喜歡也好,Chiling不竟是一個時代的icon。不過,本書因為是在04年底出版,「大連墮馬事件」和「綠色林志玲事件」並沒有收入。當然你想更進一步認識Chiling、研究Chiling甚至「擁抱Chiling」的話,這也是一本好的入門書。

延伸閱讀:
維基百科關於Chiling的介紹
阿菲:相逢自是有緣(留言部份):解釋了為什麼引發了我借這本書看。
阿菲:The Eternal Audrey Hepburn:一位在書中也有提到的國外大美人,我挺喜歡阿菲的人物系列。
張震嶽:我愛台妹:很好玩的一首歌:「我愛台妹,台妹愛我,對我來說林志玲算什麼?我愛台妹,台妹愛我,對我來說侯佩岑什麼?」

Labels: ,


Tuesday, November 28, 2006

 

朋友,我是「網路作家」嗎?

近日想知道奇幻文學網絡文學的定義,維基一番。結果在香港文學一條中「網路作家」一欄,找到一位好友的名字。我為他能榮獲「香港網路作家」的桂冠感到引以為傲的當兒,我想到的是:什麼是作家呢?我又是「網路作家」嗎?

關於「作家」的詞兒很多:作家、作者、文學家、寫手、寫作人等。我查考了教育部國語辭典和維基百科,找到一些定義:

作家:對文學創作有成就的人。
作者:創作詩歌、文章或其他藝術品的人。
文學家:對文學創作或研究有貢獻與成就的人
網路作家將文學作品發表在網路上的作家,通過論壇、留言本、電子郵件,包括建立個人的作品網站等方式與讀者交流。(按:早年還沒有部落格我真的用「電子郵件」發表我的所思所感)
Author: the person who creates a written work, such as a book, story, article, or the like, whether short or long, fiction or nonfiction, poetry or prose, technical or literary.
Writer: who creates a written work, but the word more usually designates those who write creatively or professionally, or those who have written in many different forms.

出於自謙,我不敢自稱為「作家」、「作者」甚至「網路作家」,雖然也曾經有人說我該去當「作家」。「寫手」和「寫作人」雖較中性,但總覺得怪怪的。曾用過「寫作愛好者」,但太長。曾經跟一位親戚說我很喜歡寫作,結果她說在台灣我這種人叫「文藝青年」,不過這似乎是歐巴桑歐吉桑的用語似的。或許叫什麼都不重要,喜歡寫就夠了。我曾在一篇舊作文章談到「示威文學」,大概沒有這種文學吧?勉強要歸類大概算是社運文學甚至政治文學。

談到「奇幻文學」,這個詞兒居然是魔戒的譯者朱學恆先生翻的。朱先生還只比我大一年,卻如此成就。說來有趣,一次我在說「朱學恆」這個名字,有人居然聽成「豬學行」!我從來沒注意過,「朱學恆」就是「朱學恆」。不過既然人的嬰兒要學走路,豬的baby自然也要「學行」!

Labels: ,


 

Take me home, Country Roads--記伯公安葬儀式和其他

周日六時多就要起床,乘火車往大圍。再乘旅遊車往順德。經深圳東莞番禺至順德均安懷宗園,那是一個由順德區政府管理的公共墓園。國人說「入土為安」,雖然現在都行火葬了,所謂墓其實也不過是像鴿子籠似的多層大廈式的戶外龕位。不過在把青玉造刻有心經的骨灰甕安奉在龕位當兒,也得用土把它掩蓋。採中國民間信仰儀式,有上香和燒紙錢的環節,但我全以祈禱代替。

台灣作家琦君有名篇故鄉的桂花雨,我卻吃上了故鄉的桂花「魚」。近日的新聞盡是關於食物安全,一些地方的桂花魚更驗出孔雀石綠,不過大家都不怕了。本來飯後打算安排參觀祖屋,但因時間關係取消了。幾年前倒到過,參觀過祠堂和那兒的井(所謂離鄉別井喔),還有李小龍的祖父李文田先生的故居。那兒的電視台仍重播包青天,早陣子還播星星知我心

回程很累,由中山睡到寶安。過境用了e-道,方便快捷。媽媽慨嘆香港和內地的天空都是那麼灰濛濛,大概只有西藏加州才能看到「藍天白雲」。

今天回原公司發薪,請了半天假。拿了今天新發行的郵品,買了一份時代論壇

Country roads, take me home.
To the place, I belong,
West Virginia, mountain momma.
Take me home, country roads

Take Me Home, Country Roads (1971) John Denver

延伸閱讀:
本blog:We are all heroes--記伯公告別式和當日諸活動
香港文匯報:順德「開發李小龍資源」香港走寶:昨天是李小龍的忌辰,順德的李小龍紀念館昨日舉行奠基儀式。
Jocelyne:Endless Story(留言部份)
Jocelyne:2006年.日本驚嚇大冒險之旅(留言部份):能夠攜手遊人間,踏過鄉關走遍天涯,一同譜寫那不完的故事,該是多美。

Labels: , ,


Saturday, November 25, 2006

 

記2006/11/25國學講座和無邊吹水會



今早讀明報娛樂版有一條標題為「小P什麼什麼」的新聞吸引了我,原來是一套叫小P喲喲喲(Pocoyo)的動畫在亞視國際台播映。太好玩了,Fifi、Lala,我終於有一個代表自己的卡通人物了!也難怪在報章看到「小P」的新聞那麼高興。這個中譯名也譯得挺有意思,西班牙語Poco正是小的意思。只是在Stephen(梁國基先生)的面前,「他」得用回Pocoyo的本名。

今午下班後到土瓜灣公共圖書館參與國學講座,出席者40人。繼續講明史.宦官傳序,這回講魏忠賢和懷恩了。談到了早前鄭少秋在故宮介紹過的「木匠皇帝」熹宗,也談到「東林黨」和「非東林黨」的鬥爭。發了國學研讀會最新一期的會刊,有參加者說他己參加了該會,並說該會討論的東西是他的「研究核心」。我「研究」的東西太多也太雜了!正文有「道路以目」一詞,一直不解,只知張愛玲這個題目的文章,也終於明白了。

講座後參與往無邊吹水會,出席者7人。很高興大家都關心我的新工作,也談到彼此的職場體驗。我帶了一本早年正中書局出版的《大學英文選》,選錄了上次一位朋友提到的The Philosopher。那本書編纂於戰火漫天的三四十年代,能有這樣的人文風景真不簡單。當然對現在的大學生來說那太深奧也過時了,外交家葉公超當年在大學裡教《傲慢與偏見》居然是讓學生念的,現在當然要安排很多討論和教學活動啦。下周是牛棚書展,有一個活動一位我認識的朋友會參與。開會期間下雨,想到近幾天的深夜下了很大的雨,得起床關窗。望著窗外的行人,想起黃凱芹的名曲雨中的戀人們

談到有人想到南美旅遊,但得花港幣二三萬元太昂貴。阿根廷屬於温帶(temperate)氣候,讓我想起初中時念的地理。這回帶了家母的補習學生從澳洲攜回來的"Jardine"巧克力,已經連續四個月帶澳洲食品了,因為那兒放暑假,在當地的親友紛紛回港。談到意大利的食水,讓我想到近日大溫哥華地區因遭受連場暴雨引發水庫堤壩崩塌後,當局呼籲居民停止飲用未經煮沸的自來水。(相關新聞)有從俄羅斯來的移民會覺得他們少見多怪,那兒的水黄是司空見慣,清是奇蹟了。也想到古羅馬的水道橋(Aqueduct)供水系統,因為早年他們愛用鉛質器皿導致他們多種疾病後來才停用。

又談到電影《再見列寧》,近日我在看關於希特勒的書,很想知道1945年後的德國史。有人告訴我前東德的工業曾經很發達,有人在統一後仍駕著六十年代東德產的汽車。當時很威風的了,簡直是傳家之寶。我說戰後韓國早期也曾經「北勝於南」,後來大家都知道了。

開會期間梁先生致電肥力,謂下周日我們仨又見面了。本來是明天的,無奈我要到順德只好延後了。

Labels: ,


Wednesday, November 22, 2006

 

小熊,你真的不會跳舞嗎?



讀到Jiaotong的一篇文章,談到「樹熊不會跳舞」。我不知道Hello Kitty的好朋友熊(圖中Hello Kitty背後那隻)是甚麼品種的熊,大概不是koala吧。

據說Sanrio的創辦人說過:「人生活著就要跳舞,Hello Kitty就很喜歡跳舞,反而加菲貓就不跳舞。」(據這本書)印象中我真的沒有見過加菲貓和Hello Kitty熊跳舞,人們更說加菲貓只會吃和睡(我最印象深刻的要算是他那個貓兜,睡還睡得Zzzzzzzz的)。或許在Sanrio家族中,最會跳舞的要算是フィーフィー(菲菲,就是Kitty身邊那隻小羊喔)了。

延伸閱讀:
本blog:Hello Kitty Disco跳舞場和Fifi光碟

Labels:


Tuesday, November 21, 2006

 

Ein Buch, Ein Blog, Ein Patrik!

近日有朋友問我為什麼會有柏林圍牆,結果我給他簡明扼要的說了戰後至1990年10月3日德國統一的濃縮版德國史--聯軍占領德國、1948年的柏林封鎖(Berlin blockade)、1961年東德當局為了阻止東部居民逃往西部興建柏林圍牆等。以往曾經以為柏林真的剛剛好在東西德的國界線中間,誰知柏林西部(當時稱為西柏林)實際是被當時的德意志民主共和國(東德)重重包圍著。不過,美加兩國的國界線上可真的有一些房屋剛好建在國界線中間的。客廳在美國,睡房卻在加拿大,或vice versa。

近日在圖書館找到一套很好的講德國1918-1945年歷史的書。一本給學生用的Essential Germany(1918-1945),第二本大概是給教師參考用的Weimar & Nazi Germany。這是一本圖片豐富精美的文獻匯編,還厚達四百多頁,正合我的要求(當然我沒有要求要那麼厚!)。我對希特勒的歷史也挺有興趣,這回的題目很明顯就是取自著名的納粹口號"Ein Volk, Ein Reich, Ein Führer"(一個民族、一個國家、一個領袖),"buch"就是英文的book(不過我說的不只「一本」書,大概要請會德語的朋友為我訂正了)。書中就開宗明義的說明為什麼要認識1918-1945年間的德國史:

1) 讓你認識民主的真義
2) 讓你洞悉(insight)緣何民主(的政權)那麼容易給推翻(overthrown)
3) 極權主義(Totalitarianism)的結果是如此災難性(catastrophic)


書中有談到被稱為「法奸」的貝當元帥(Philippe Pétain)挪威吉斯林(Vidkun Quisling)。只是沒有詳述,或許要找相關的專書了,因為我很想知道關於維希(Vichy)政府的事兒。

中國人說「人到宋後少名檜,我到墳前愧姓秦」,在很多國家現在大概很少人姓希特勒了。近日在一本雜誌得悉原本在戰時有一位跟我同名的William Patrick Hitler,就是Adolf Hitler的姪兒。在戰時放棄德國國籍,並參與美軍。當然,後來他也改了姓。

我的朋友曾經想找關於演說的書,當然,我沒有給他介紹希特勒的演說集啦(有的嗎?我曾買過一本中文版《我的奮鬥》[Mein Kampf],只是後來送了給阿城。雖然,歷史記載希特勒是個演說高手)。我推介了一本商務印書館出版的《名人演說100篇》(中英對照),誰知回家一看,這本書是接近廿年前出版的。最近阿城的兒子陳亦朗出生,想起了一本叫500 Words to Grow On的書。想買,不過致電Page One卻說沒有存貨了。這本書我很幼小的時候有一本,是媽媽買的,現在當然丟了啦。幾年前在Page One還看到有,封面和內容還是當年的模樣,可惜當時沒有買下。在亞馬遜的網站查考該書的資料,我驚訝很多人激讚這本書,說是一本給幼稚園學生的良好的英文生字啟蒙讀物。插圖"Clear, concise and Unconfusing",或許有些今天看來老套過時,搞不好還沒有"computer"(別說blog了)等的詞語。本書還有英西對照的版本,不過缺點是沒有冠詞(articles,就是a, an, the之類的。英文還好,法文你一定要知道是la, le, les還是l')。想到我的"Ein Buch, Ein Blog, Ein Patrik"在中文其實只需說成「書籍、部落格和Patrick」就可以了,也無須想到是不是「一本」書籍。

500 Words to Grow On這本書原來早在1972年就出版了。一本書哪怕出版了20年、30年、40年甚至更長的時間,只要仍然值得向朋友推介就真是一本好書。一次我在大角咀一家回收舖找到一本1965年朗文出版Eckersley著的A Comprehensive English Grammar for Foreign Students(圖),品相絕佳,封面還有香港培正中學的蓋印。文法解釋精確,例句有些還選自經典名著。以往要撰寫一些文稿,別說辭典搞不好有時連文法書也得出動。周一家裡停電,要重新調校收音機的頻道。AM頻道很難調,本地的電台追不到居然讓我收到一個法語頻道,我還聽懂「人權」(什麼droit什麼humane之類)和薩達姆.侯賽因(Saddam Hussein)等詞兒。

我在心武的blog(2009/10/3按:該連結已失效,但仍保留以保存歷史[for historical purpose]))聽到一首他填詞的叫「英雄」的歌,真讚!他那種風格的詞現在很少人會填的了,這首詞還是公開徵詞比賽的第一名。希特勒、貝當甚至薩達姆是英雄麼?有人說是「梟雄」,也有人說什麼都不是,君不見華文媒體管希特勒叫「希魔」。近日表妹去台灣,早陣子表弟和朋友也去,端的是「諸公袞袞登臺省」。白天穿著紅衣叱吒於凱達格蘭大道,夜裡回到「這輩子的心的宿所」,夠英雄也罷?無奈生活逼人,這一切也只能在歌中和夢中追尋了。看過一本飛天小女警(The Powerpuff Girls)的故事書,說到她們一天回到學校。那一天講一個「S」字(別忘了,她們還是幼稚園學生。書中還說「哪怕是超級英雄[Superheroes]也得學習英文字母」[按:搞不好還得學英語文法!])老師問什麼字是S字頭的呢?有人說Sugar、有人說Sweet,結果旁述說超級英雄(Superheroes)不就是S字頭的麼?

(2006/11/22補述:因為德文的ü排印很不便,所以很多時候拼成ue,"Führer"就成了Fuehrer。它的讀音近似中文的「於」音,漢語拼音也這麼拼。原則上英語是沒有「於」音,法語有,國際音標用y代表。我想到廣東話的「於」音在英文也是用ue代表的,是不是借了德語的表達方式呢?)

(2007/1/29補述:研發Eitel-Dyer粵語拼音系統的Eitel的確是德國人)

延伸閱讀:
本blog:Le Manuel d'histoire Franco-Allemand(法德兩國共同歷史教科書)
The Schools History Project
新春秋:別了,戰友;別了,凱達格蘭

Labels: , , ,


Wednesday, November 15, 2006

 

Let freedom and happiness be

肥力的新作,很久才想到回應。這首歌,送給你和眾回應者。前路縱有挑戰,仍盼望能更快樂和自由。



自由女神

作曲/編曲/監製:伍樂城 填詞:林夕
主唱:陳慧琳汪明荃

陳:誰人愛我 只不過安慰獎 
  但日日夜夜 同住不一樣
  無人愛我 我深信不減漂亮 
  自立後 習慣自強

汪:怎麼可依靠情侶做人
汪:兩人一生      陳:找快樂
汪:何時變心      陳:最怕是靠人 

陳:仍然冀盼刻骨銘心  汪:別亂誤信榮幸
陳:有事業稱心       
合:不必真的賣心

汪:單身 也是個身份 
  有權更高分 發奮地作自由人
陳:繼續艱辛 也沒有犧牲 閒人未相襯
陳:肯婉拒不愧是 勇敢  汪:放棄軟帎 無言果敢
合:夠真 夠狠

汪:為何要靠 他給我觀趣點
  做伴是為著容易 講心事
  談情說愛也許比真戀愛易
  寂寞亦是種奢侈

陳:一紙婚書有無數責任
陳:偶然好感 汪:很放任
陳:如何當真 汪:我已是愛神

汪:然言男性都不敏感  陳:若是未夠緣份
汪:要日夜貼身
合:當然不肯賣身

陳:單身 也是個身份 
  有權更高分 發奮地作自由人
汪:繼續單身 也沒有犧牲 緣份未走近
  雖工作不愧是 勇敢 陳:放棄軟帎 無言果敢
合:夠真 女人

汪:爭取
陳:高分
陳:好多人恨嘆下午茶
汪:我暫時唔恨喎

合:我們單身 我們愛單身
陳:何況自己說 
陳:不必靠一個伴    汪:我夠勇敢 憑毫犧牲
陳:也不
合:見得 殘忍

Labels:


Monday, November 13, 2006

 

忍見心事成亂碼,真理豈容二分一

雖然這個題目或許根本就不對偶,平仄也全不合,可是卻是我的心聲。近日給一位朋友發電郵,誰知對方收到全成了亂碼。我想到以往也出現過這種情況,當時寫了這樣的兩句。很明顯這句取自亂馬1/2(Ranma 1/2,一套日本動畫),英文又有half-truth(一半的真相,半真半假的陳述)一詞。滿懷心事想要傾訴,誰知全變了亂碼。真理就是真理,哪有一半的真理?

這個問題還是有辦法解決的。以往曾試過索性用記事本(notepad)或Word寫好內容再attach再發,雖不便也有好處--因為我會給這些電郵的file起名,比方"XX061113"(發給XX的,2006年11月13日發),日後檢閱會方便。

延伸閱讀:
維基百科:亂碼
維基百科:中文亂碼

Labels:


 

一堆報摘,還有一件小事

昨天國父孫中山先生140歲誕辰。香港郵政特別發行郵票紀念,HK$5面額那枚正是大家在教科書或各類媒體看慣的國父標準像。記得去年在台灣的專賣店看到有一貼了一張現行新台幣一百元鈔票的圖樣,說這個大家見慣的國父神情嚴肅,愁眉深鎖,實際是末期肝癌的徵兆。據資料記載該畫像攝於56歲,而國父則於59歲時死於末期肝癌,果然是真的。

昨天蘋果日報登載了劉紹銘所寫題為宋美齡的英文的文章。談到宋氏的文章演說喜用艱深冷僻的字眼(big words)。有些字連牛津大字典上都查不到。這究竟是好是壞,見仁見智。作者舉了fefnicute作例,其實用sneak或hypocrite就可以了。我印象中宋美齡曾在一演詞用上"corban"(典出馬可福音7:11,供獻之意)一字,很明顯這個詞是在聖經課學會的。我以前也有一位老師很喜歡用「大字」(舉隅:animadversion[remarks]),我也曾學。不過畫虎不成反類犬,簡單才是美。

上周四明報有文章談到香港中文大學的歷史和教學理念,作者引了錢穆新亞遺鐸(很想找這本書,但除了專賣文史書籍的書店坊間難以找到。加上卷帙浩繁,八百多頁[吳仲賢的大志未竟也是這樣],讓我卻步)說:「人生有兩個世界,一個是俗世界,另一個是真世界」。我想到一位牧師說一些信仰參加完崇拜離開教會會說:「終於回到『真實』的世界」,牧師說教會裡也是真世界。我說都是真的,不真實只因你的心看它不真實。

看新聞亞太經合組織會議(APEC)快來了,我印象最深刻的,要算是每年各國領袖穿上當地民族服裝的大合照。

讀到阿菲最新的文章,談到「這年頭政客說謊世事紛擾」,讓我想起魯迅的名作一件小事說的「幾年來的文治武力,在我早如幼小時候所讀過的『子曰詩云』一般,背不上半句了。獨有這一件小事......」觀乎近日寫的,都是書摘、報摘、網摘。社會大事雖有,但都輕描淡寫。或許,社會的氣氛雖稍稍鬆動,周邊也的確有不少開心事。但在我的個人領域,仍是那麼沉悶沒有起色。除了無奈,還是無奈。

延伸閱讀:
本blog:孫中山「先生」
本blog:親戚是真的,朋友是假的?
Sam:中環愛丁堡碼頭(天星碼頭)

Labels: ,


Saturday, November 11, 2006

 

When a child was born

今午躊躇回團契還是去國學講座,因為很疲倦。結果到了會場沒有新講義拿,到1415 Stephen(梁國基先生)來電,謂Leo的弟弟已於0843在聖德肋撒醫院出生。不過我還是決定回團契,未能與陳梁二君相聚,離場時與講者黃兆顯先生擦身而過。團契講釋經學第三章----細則性經文,解釋要精細,談了利未記第11章關於可吃與不可吃食物的經文。

再一次恭喜陳帆城。

延伸閱讀:
本blog:Happy birthday------陳亦倫成長回顧
新春秋:左冷禪:生命程式的可憐蟲(留言部份)

Labels: ,


 

記11月10日講座、聚餐及時事

昨晚六時往油麻地公共圖書館聽「文學名著選講」講座,出席者75人。它也是學海書樓搞的國學講座的一部份,只是土瓜灣公共圖書館在逢周六1415-1545舉行,講的是「四部選粹」;而油麻地則在逢周五1800-1930舉行,駱克道則在逢周三1720-1850舉行,講的是易經。今次講陸機的《文賦》,以往講過莊子.秋水篇(我也很喜歡這篇文章:「秋水時至,百川灌河,涇流之大......不辯牛馬......」)。這裡的講者張文燦先生生動多了,不竟選材不同。多談修辭方法,寫作技巧。不過他跟黃兆顯先生一樣都會在白板抄補充正文的文章,講義也是手抄本。不過他的手抄本就字體端正易看多了,也更能結合當前時事,只是對現政權也多有微詞。他不滿「食雞阿嬸」陳馮富珍擔任世衛總幹事,也談到某「愛國」商人在暴動期間的事。

1900我就離場到突破地庫參與FES50周年的晚飯聚會。起初難免有「關山難越,誰悲失道之人;萍水相逢,盡是他鄉之客」的感覺,不過也很高興碰到幾位同院校的弟兄。開始主持人請每桌(共6桌,以院校劃分)的朋友講三點同桌和某指定桌的人的共同特點,結果有一桌的人說大家都對陳水扁很不爽(我該到該桌去!),全體齊聲鼓掌。

談到陳馮富珍陳水扁,想到巴士阿叔近日居然西裝畢挺的遠赴日內瓦陳馮富珍打氣,早陣子還慰問過何俊仁和到過台灣倒了扁又要挺扁。他還異想天開的說要競選中華民國總統,你說他精神失常不知所謂也好,什麼都好,我只覺得他很可愛!在新聞聽到陳馮富珍用大家最熟悉的廣東話覆述誓詞,解釋政策,也讓我感到很親切。

近日香港大學學生會舉行「公投」,決定是否退出學聯。中五畢業期間參加過學聯搞的中學生計劃,初進大專之時我很嚮往被稱為「風起雲湧」的七十年代。不過周邊的環境卻很冷感,後來有機會參與反賭風等的行動,總算彌補了某些「遺憾」。曾幾何時我總覺得港大學生會港大團契彷彿就像一個火車頭,帶領著其餘的院校前進。但其實根本不是那回事,ICCF會歌那句「無分宗派,無分院校」正是吸引我參加FES的原因之一。或許因為性格和成績關係,我對港大沒有什麼緣。

延伸閱讀:
Yahoo!新聞:巴士阿叔新聞集錦
WHO: Acceptance speech delivered to the Executive Board by Dr Margaret Chan:"...my eyes on the goals we agree on together, my ears open to the voices of all, and my heart committed to the populations of your countries. Thank you, Merci...(中間不懂)...Xiexie!"
洛謀:離開學聯,有更好的理由!

Labels: , ,


Wednesday, November 08, 2006

 

刺針、暗射地圖和新聞審查

英國著名的醫學期刊The Lancet一般的中譯是《刺針》,明報Yahoo!字典是譯刺血針的。我見過有譯「刺蝟針」的,但查了Lancet的拉丁文語源Lancea(原意輕型的矛[Light spear])似乎跟刺蝟毫無關係。我查了不少辭典(包括Yahoo!字典)譯柳葉刀,想是象形,典雅優美。可是大概音節較長,我還是prefer刺針。

多年前我曾在商務印書館見過一種稱為「暗射地圖」的書籍,不知道是什麼,當然也沒買下。很後來才知道那是一種只有地圖輪廓,沒有文字註記的地圖,供學生填上地名、畫上鐵路公路等的標記以作地理科練習之用。近日在蘋果日報讀到香港天文台台長林超英先生的訪問,他在面試氣象主任申請人時拿一張沒有任何文字註記的暗射地圖請他們指出香港的位置。結果有人指到香港居然在上海廣州甚至海參崴,有人正確指出新疆的位置,可是當台長問新疆以外是什麼地方,居然說美國和加拿大

林超英慨嘆他們將是為香港預測氣象的人,可是地理知識居然如此貧乏,連自己的地方在世界什麼位置都不知道!最近美國中期選舉,報上常刊登兩黨在各州形勢的「暗射地圖」(就是沒有註上州名的喔)。不過我還沒有時間拿一張這樣的地圖填州名,不過我也替美國的小朋友可憐。他們得記住50個州和它們的首府,外加大城市起碼百多個地名!

一次到護理院探外公,拿了一張當天的蘋果日報。可是當天的報導,不是施明德就是「倒扁」,他看不看懂真成問題。一天霍英東去世,特意不帶,不想讓他知道那麼sad的消息。結果上周日帶了,媽媽又說太血腥,不讓他看。唉,我想起了一些國家的「新聞審查官」(censorship),這看不懂那不能看。又是的,新聞(尤其國際新聞)不外戰爭、騷亂、示威,或許今天宣佈的陳馮富珍(她居然有一個叫「雞珍」的外號,因為她在1997年禽流感期間說過「我日日食雞」的名言)榮膺世界衞生組織總幹事的消息可算是男女老幼都喜聞樂見,也適合長者閱讀的新聞呢。

Labels: , ,


Tuesday, November 07, 2006

 

We are all heroes--記伯公告別式和當日諸活動

周六早上往花園街公共圖書館聽「戀戀南韓」的講座。出席者18人,由國際漫遊協會的梁潔茵小姐主講。她分別在2005年8月和12月到了首爾大邱春川水原(就是大長今的拍攝地)、釜山等地方。她談到劇集冬日戀曲的拍攝地南怡島本來是紀念南怡將軍的,島上有一個南怡將軍的塑像。可是現在卻充斥大量關於冬日戀曲的景點,所以講者希望大家到那裡該好好憑弔南怡將軍。正東津的火車站是世界上離海最近的火車站,觀日出最佳,甚至有告示板列出每天的日出時間。

下午回到土瓜灣公共圖書館參與國學講座,出席者50人。終於講完舊唐書.宦官傳,下星期起開始講明史.宦官傳了。我有興趣的鄭和,還有東西廠、劉瑾魏忠賢等也快要登場了。參加了半年,其實拿了講義熟悉了講者的套路self-study不難,只是解釋制度等的例如職官志之類的內容會較枯燥而已。《禮記.學記》說:「官其始也」(一開始就要打好基礎),我比較幸運,我上的「第一課」就是講各朝的宮城圖。以後碰到相關名詞不會不解,miss了也不會太脫節。

會後到大圍寶福紀念館參與伯公的告別式。古人說「奔喪」真有意思,因為媽媽難免不斷來電要我及早到場。也難免有被迫著參與的感覺,只是到了又是不一樣的風景。伯公的兒媳原來是台中人,所以談到「哈台族」、「達人」這些用語對方一聽就懂。幸而媽媽也沒有追問(要是對外公外婆說這可真是火星語了),我說的是國語,當然這些詞語廣東話照搬照用。我帶了本在圖書館借的蔣勳著的天地有大美,結果對方說他在台灣很有名,還曾在東海大學任教。當晚有道教的超渡、破地獄和遊十殿過橋的儀式。翌日大殮及火化,26日運返順德安葬。

周日中午在上水英雄宴(又稱解慰酒),並發「英雄利是」。在車上有小朋友居然玩「黑白配」,他們在酒樓甚至閱讀Keroro的漫畫。大家看過旺旺的廣告罷。我總覺得香港版的廣告詞是硬譯,本來是「黑白配,男生女生配」給硬生生的譯成了廣東話的「黑白配,男仔女仔配」。很多親戚不常見面,搞不好可真的要畫一個family tree才能確定怎麼稱呼。國人重視長幼有序,不像西方乾脆叫Peter, Paul & Mary就算了。我曾在友blog說過「誰都是英雄,但誰都不是英雄;誰都不是女神,但誰都成了女神」,此言甚是!在霍英東的葬禮有人造了一個紙紮書架連廿二本書,要是往生者是一位書籍愛好者豈不是要燒一座圖書館?不過對愛書人而言,Page One誠品香港中央圖書館國家圖書館可真是我們的「天堂」。

今天是Vivien的生日,joyeux anniversaire。

敬悼伯公(1917年-2006年10月6日)
敬悼霍英東(1923年5月10日—2006年10月28日)
敬悼原法務部部長陳定南(1943年9月29日—2006年11月5日)

延伸閱讀:
本blog:「浪漫」的葬禮
電影天才與白痴:葛民輝、朱茵主演,有破地獄的儀式。
香港電台製作的獅子山下:一個關於道教醮師的故事(2009/7/11按:此連結已失效,但仍保留該連結以保存歷史(for historical purposes)
禮記.學記的註釋:這位仁兄居然把「宵雅」解釋成「吃夜宵吃得很文雅」(原意是詩經的「小雅」,當然他也是開玩笑而已)。不過正如蔣勳說,衣要美,住要美,「行」也要美,「吃夜宵吃得很文雅」不就是「食之美」麼?當然如果你能細心閱讀禮記的頭一章「曲禮」,可真的記載不少關於飲食的禮儀(當然還有喪葬的禮儀),真是國人「食之美」的典範!(2009/7/11按:此連結已失效,但仍保留該連結以保存歷史(for historical purposes)
韓國觀光公社:韓國旅遊指南2006:當天講座的內容除了講者的真實體驗外,大部份資料出自本書。(2009/7/11按:此連結已失效,但仍保留該連結以保存歷史(for historical purposes)

Labels: , , ,


Friday, November 03, 2006

 

Le Vent de la Nuit

又是法文的題目!本來想用日文的「残り火」,誰知google的過程中讓我找到五輪真弓也用了Le Vent de la Nuit(夜風)作為專輯名字也沿用了。幾年前我會跟一位朋友到灣仔盧押道的Big Apple(現稱Boracay Pub & Disco)耍樂,一晚我跟她坐在路旁,看著中環方向的告士打道,我想起這首歌。不知道她和那些朋友現在怎麼呢?我只知道一個回了英國、一個嫁了給一位埃及人。

對了,八月荃灣愉景新城曾舉行一個叫「Hello Kitty夏祭り」的活動。「残り火」這個り(ri)是不是就像未來へ那個へ(e)字,又是那種意味動詞?

送給大家,恕乏「你管」。細看歌詞,真有那種「懷念以往美好生活」的況味。

夜風中 粵語版 日語版

作曲:五輪真弓 作詞:鄭國江(粵語) 五輪真弓(日語) 編曲:吳智強
主唱:徐小鳳(粵語) 五輪真弓(日語)

夜風中 自彈自唱
殘之火 似再難照亮
夜已靜 神迷惘
舊歡似幻象
夜風中 獨來獨往
殘之火 已冷難再亮
舊夢 如能再
難復那當日模樣
以往那火光化出千萬朵
情花明亮 天空中飄蕩
又像星光 想起心黯然
難忘淒愴 明晨紅日又上
我的心給光輝照亮
情愛的酸苦早已盡嘗
惟求向上 全忘淒愴
滅了火光 心也照亮


延伸閱讀:
残り火日文原歌詞

Labels:


 

台灣念真情

台灣念真情之尋找台灣角落
作者:吳念真
出版社:麥田出版
出版日期:2002年3月11日
ISBN: 9574698513
售價:NT$80/HK$27

周三下午路經灣仔城邦書店,看到這本書。想起Selena曾在她的部落格提過,立刻買下。該書其實是吳念真在1996年(足足十年前!)為TVBS主持的節目「台灣念真情」的內容結集,他走訪了台灣大部份的縣市,發掘在「高樓大廈,到處聳立」的台北和最近才在媒體認識的秀美的鵝鑾鼻以外的台灣鮮為人知的一面。

書中介紹了台北市最後一支水肥隊(掏糞的,港稱倒夜香)、泰山收費站(高速公路的收費站)、全島只有兩具電話的澎湖西嶼坪,還有深受鐵路迷喜愛的阿里山森林鐵路等。士林官邸裡燒的垃圾既有1964年當時的總統的訓詞,又有英文的情色小說;曾經震驚世界的紅葉少棒隊隊員只有一半還活著,其中一位還在開計程車。

我曾經想過,關渡這個地名是不是取自木蘭辭的「萬里赴戎機,關山渡若飛」的意思?居然是原住民語的音譯。書中談到一處叫「山美」的地名其實是鄒族語"Sami"的譯音,意思是平和寧靜,當然照作者說你按漢語的意思解釋也很貼切。有些地名可真的不能望文生義,有人說雪梨(Sydney)這個譯名很誤導,因為據說那兒根本沒有雪梨出產,所以十多廿年前香港已跟隨內地改譯成較接近原來讀音的悉尼了。

全書我印象最深刻的一個章節,要算是花蓮縣玉里鎮行動郵局了。行動郵局港稱流動郵政局(Mobile Post Office),就是一些地方人口稀少,分佈疏散,不便設固定的郵局,又需要郵政服務。於是以特製的汽車,照規定的路線行駛,沿途按站辦理郵政業務的郵局。車上只有兩人,一位是局長,另一位是局員。兩位局員可說是連吵架也不會用的髒字的老實人,他們最忙碌要算是新郵票發行的日子了。有些人還要求局員在指定的日子,如自己的生日給郵件蓋日戳(date-stamp)。因為是「行動郵局」,郵戳刻什麼地名都不是,乾脆叫「一汽」了。

我沒有光顧過、甚至還沒有真正見過香港和台灣的流動郵政局。反而多年前在澳門使用過流動郵政局服務,當時的郵電司特別安排了車在議事亭前地蓋紀念戳紀念澳門消費者委員會十周年。

在書中的作者簡介說「他在1976年起開始從事小說創作,題材大部分以中下階層人們的生活為背景」,一篇文章也說「吳念真的歌詞其實也反應(原文如此,大概是反映和回應)了民生疾苦,關切的不僅是城市兒女的小情小愛,而是朝向更寬廣的人性共鳴去探索」。我想起一位朋友說我的文字很多時會為那些不能發聲的小人物、被人看不起的弱勢社群發聲。或許我也很小情小愛,不過近期較多的,都是那些我看了各類型的書籍、報刊文章甚至網絡文章的札記了。

明天是Gary結婚的好日子,惜因事不能到賀。謹願你能以真情、真愛,真心真意過一生。

延伸閱讀:
台南私立瀛海高中高三生:台灣念真情之心得感想

Labels: ,


Thursday, November 02, 2006

 

這封信是誰寫的呢?

很久以前看過在《新實用應用文》(于愷駿編著,1993年1月,台南市王家出版社。ISBN:957310346X,香港公共圖書館索書號:802.79 1097)一書看過一封這麼的信,文辭典雅優美。我曾google但google不到,很想知道原作者是誰。但找不到資料,照推測相信是一位台灣派駐沙特阿拉伯(沙烏地阿拉伯)的外交官。周二終於找回該書,該文謹錄如下,恕不註釋:

小萍妹妝次:奉派來沙,瞬逾匝年,雖棲遲異域,遠隔重洋,而 卿之笑貌聲音,猶復呈現於腦海,縈繞於耳畔,安得身如海雁,飛上妝臺,親覩
玉人一面,以償苦憶之情。思及
母親年邁,兒女嬌癡,家中一切胥賴
愛妻一人獨立維持,興念至此,感慰交併。此間工作繁冗,終日辛勤,日夜溫差又大,所幸頑軀尚健,差可應付。獨夜深誦
卿去歲臨別贈我「異域風光毋戀久,故國月亮好歸程」之句,輒為之惻耳。惟差堪告慰於吾妻者,再過半年事畢,即可星馳就道,束裝飛返故里,決不稍留也。先此布意,順候
妝安

XX頓首  X月X日

或許大家留意,有些用語用上了所謂「平抬」的格式。我想到近日從網絡得知在台灣有一位稱為「 鄭公」或「 鄭先生」之怪人,人們寫他的名字必須空一格,稱為「挪抬」,就像我一些朋友必須尊稱為「XX先生」或「XX大人」一樣。我想到我一位朋友有一個長達28字的稱號,包括了她的中英文本名、筆名和一大堆讚美她的用語。我曾笑說要是我每次發電郵都得寫這28個字,恐怕要比我的「正文」還要長。結果近日我就因心情和各方面的問題,很多時發給朋友的電郵真的就只有幾句十多字(上下款祝頌語除外)。

昨晨到香港歷史博物館參觀漢字密碼 ─ 從甲骨文到電腦時代展。看到上次在無邊吹水會有人提過的章太炎,他給他的四個女兒取了四個古字作名。恕我打不出,分別是綴字去掉糸,音綴,解作連繫;四個口字,音雷,意謂聲大如雷;四個工字,音展,細緻巧妙的意思;四個乂字,音爾,交錯變化之義,怪哉!

Labels: , , , ,


 

唐太宗與蒲眉蓬

周一晚聽香港電台的節目「一分鐘閱讀推介」,主持人李怡介紹了韓德利(Paul M. Handley)著的國王從來不笑(The King Never Smiles)一書。書中披露了前泰王阿南達.瑪希敦(Ananda Mahidol)並非官方所言在清洗他的手槍時走火被殺,居然是被現任國王蒲眉蓬(Bhumibol Adulyadej)手刃的!李怡說唐太宗在玄武門之變殺了兄弟李建成、李元吉開創了唐朝的盛世,那蒲眉蓬(一譯普密蓬或蒲美蓬)殺了阿南達是不是也開創了羅摩九世(Rama IX,一譯拉瑪)的盛世呢?

我聽了很驚訝!有沒搞錯?我想到上周六的國學講座講者黃兆顯先生說唐朝享國二百多年,承平的只有幾十年,只因唐太宗殺了建成元吉!我想起了創世紀九章六節說的「凡流人血的,他的血也必被人所流。

延伸閱讀:
泰國—獨特的君主立憲制國家:朱振明著,香港城市大學出版社2006年出版。ISBN:9629371049,香港公共圖書館索書號:733.2 2556:一本很新的書,連四面神被毀後修復的事件也有記載,不過還沒講到最近的政變。我很喜歡城市大學出版社出這套認識東亞及東南亞系列,包含了日本和東盟的成員國,雖然有些寫得比較枯燥。

Labels: , , ,


Wednesday, November 01, 2006

 

Le Manuel d'histoire franco-allemand

今天在明報讀到一篇關於法德兩國合撰歷史教科書的報導,上周日蘋果日報又有一篇陶傑寫的題為歷史教科書的恩怨心盟的文章。我很感興趣,結果今天特地抓了該教科書的官方網站。雖未能「窺全豹」,也只有法文本而沒有英譯本。不過也能讓我嘗鼎一臠,可以下載該書的目錄和部份內容。當然不少地方還是要查法英辭典,不過也實在太棒了!

該書圖片豐富,讓我看到原西德總理勃蘭特(Willy Brandt)在華沙的猶太人大屠殺紀念碑前下跪的經典圖片,也有各地紀念猶太人大屠殺(The Holocaust/ Ha Shoah)的建築物介紹。不過,我居然發現錯字一個!就是在第126頁European Coal and Steel CommunityCoal拼成了"cool"(果然也很cool[酷])!

這樣酷的教科書由本年秋季起供應給兩國的學生共同使用,雖然兩種版本還是有20%的差異。其實,中日的專家也曾編過一本東亞三國的近現代史,我也有一本。只是該書在三國都只是「副教材」(補充讀物),原因,呵呵,就是升學及考試主義作崇啦!這個問題在也有,因為要應付公開試要求,法國書商得特別多準備一個補充章節供學生下載。

國與國之間對彼此的歷史理解固然很重要,只是課時有限,觀點各異又要面對公開試要求;史料浩如煙海,怎麼取捨可是個大問題。或許我還希望有中越、中菲甚至西葡的共同歷史呢,因為我在報上得悉菲律賓的高中生會念明朝的歷史,有一位蘇祿(Sulu)的君主還葬了在中國。近日在維基百科才得知一段越南和中國間的歷史的糾葛,有一段時間我對葡萄牙的歷史很有興趣,她在1580-1640年被西班牙吞併。當然,法德兩國合撰歷史教科書能盡快有英譯本甚至中譯本就好了。

延伸閱讀:
該書關於法德合作的年表、圖片和部份內容
肥力:日之丸 Solntse (2004)

Labels: , ,


This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Subscribe to Posts [Atom]